中英惯用例句:
  • 他受妻子怂恿进行这些法活动。
    He is abet in these illegal activities by his wife.
  • 他受妻子怂恿进行这些法活动.
    He was abetted in these illegal activities by his wife.
  • 球面的与球状体略微不同,只有很小偏离,如镜片
    Varying slightly from sphericity and having only slight aberration, as a lens.
  • 洲一种小型灌木状的树,木质坚硬,是一种染料木,出产一种人造红色色素。
    small shrubby African tree with hard wood used as a dyewood yielding a red dye.
  • 孙子回家后,开始很明显有一种异样的感觉,说话拉长腔、耸肩、脸部表情太丰富,——并不讨人喜欢,而是差别太大。
    When grandchildren come home, at first the alien feeling is striking, the drawl in their voices, the shrug of the shoulders, the too expressive faces – not unattractive, but different.
  • 很不幸的,新加坡人所受的教育和培训,使他们常重视效率和成果。一些人不但因此远离艺术,甚至还回避艺术工作者。
    As Singaporeans who have been trained to be efficient and results oriented, we have unfortunately come to shun not only the arts but the artists themselves.
  • 绝不能以为我们有军队和政权在手,一切都要无条件地照我们的决定去做,因而不注意去努力说服党人士同意我们的意见,并心悦诚服地执行。
    We must never think that because we hold military and political power we can force unconditional compliance with our decisions, and on that account shun the effort to win the non-Party people over to our views so that they carry them out gladly and whole-heartedly.
  • 他们仍然鼓励族内通婚,但不再规避与犹太人结婚的人,而开始同异族婚姻夫妇建立良好关系。
    These groups still encourage marriage within the faith, but instead of shunning those who do marry non-Jews, they are now courting these intermarried couples.
  • 他亏损常严重,被迫关闭。
    His losses are serious enough to force him to put up the shutters.
  • 有大人或至少一个哥哥或姐姐陪着,我从未被允许穿过那条街。
    A street that I was never allowed to cross unless accompanied by an adult, or at the very least, an older sibling.
  • “我跟这个傻瓜打交道是搞不出什么名堂来的,”他默默地自语道,“我竟在这儿夹在了一个是醉鬼,一个是懦夫中间,这真让我不安,可这个迦太罗尼亚人那闪光的眼睛却象西班牙人、西西里人和卡拉布兰人,而他不仅将要娶到一位漂亮的姑娘,而且又要做船长,他可以嘲笑我们这些人,除——”腾格拉尔的嘴边浮起一个阴险的微笑——“除我来做点什么干涉一下。”他加上了一句。
    "I shall get nothing from these fools," he muttered; "and I am very much afraid of being here between a drunkard and a coward. Here's an envious fellow making himself boozy on wine when he ought to be nursing his wrath, and here is a fool who sees the woman he loves stolen from under his nose and takes on like a big baby. Yet this Catalan has eyes that glisten like those of the vengeful Spaniards, Sicilians, and Calabrians, and the other has fists big enough to crush an ox at one blow. Unquestionably, Edmond's star is in the ascendant, and he will marry the splendid girl--he will be captain, too, and laugh at us all, unless"--a sinister smile passed over Danglars' lips--"unless I take a hand in the affair," he added.
  • 他感觉到腹部常痛。
    He feel a great deal of pain in his abdomen.
  • 他感觉到腹部非常痛
    He felt a great deal of pain in his abdomen
  • 吸血的洲苍蝇;传播昏睡病等。
    blood-sucking African fly; transmits sleeping sickness etc..
  • 我们常担忧总工程师的病情。
    We feel great anxiety about the general engineer's sickness.
  • 因为他的朋友对他常了解,所以赛德是社会主义少数民族集团中最受人尊敬最受人爱戴的成员之一。
    Sid, as he was familiarly known by his friends, was one of the most respected and devoted members of the socialist minority group.
  • 他们看问题的方法都是主观的和片面的,一句话,科学的。
    Both approaches to the problem are subjective and one-sided, or, in a word, unscientific.
  • ‘representative’的正式缩略形式。
    informal abbreviation of `representative'.
  • 他父亲的死讯给了他常沉重的打击。
    The news of his father's death knocked him sideways.
  • 他听到自己考试不及格时,常震惊。
    He was thrown sideways when he heard that he had failed his exams.
  • 不过此次奥斯卡之夜,黑人双星荣登领奖台,裔司仪(伶牙俐齿的黑人女影星乌比·戈德堡)担纲主持颁奖盛典,以及黑人演员西德尼·波蒂埃荣获奥斯卡荣誉奖,这一切都证明了黑人演员在电影界日益提升的地位。
    But seeing the two winners on stage with the evening's African-American emcee (the often acid-tongued Whoopi Goldberg) on a night when Sidney Poitier was one of the honorary award winners, made quite a statement.
  • 女士穿的一种常简短、由上下两件组成的泳衣。
    a woman's abbreviated two-piece bathing suit.
  • 电介质一种导电体,特别是指电导率低于百万分之一(10-6)的物体
    A nonconductor of electricity, especially a substance with electrical conductivity less than a millionth(10-6) of a siemens.
  • 加利福尼亚州内华达山脊西部丘陵地带最南端的一种常巨大的常绿杉木;现存树种中最大的植物。
    extremely lofty evergreen of southern end of western foothills of Sierra Nevada in California; largest living organism.
  • 这一切以大量常详细的、需要经过筛选以找出有用东西的历史数据为开端。
    It all starts with a load of finely detailed historical data that needs to be sifted through for gems.
  • 皇家婚礼吸引了大批的美国人,面对那些美国式的富丽堂皇,他们也只能叹息。
    Royal weddings attract huge American audi-ences, who sigh at the glorious un-American pomp of it all.
  • 这些洲部落的土话没能被记载下来。
    The vernacular of these African tribes has never been written down.
  • 这些洲部落的土话没能被记载下来
    The vernaculars of these African tribes have never been written down
  • 一种作用机能[操作过程],使一个输入信号产生两个或更多个信号,或由一个输入信号驱动两个或多个信号控制元件,而所产生的每个信号或所驱动的每个控制元件按其输入信号的大小重叠或重叠地顺序响应。
    An action in which two or more signals are generated or two or more signal control elements are actuated by an input signal, each one responding consecutively with or without overlap to the magnitude of that input signal.
  • 其实他们并真那样感觉,而只是想减轻别人的嫉妒而已。
    Not that they feel it so, but only to abate the edge of envy.
  • 羞怯而又局促不安的站在门口;需要大胆而不是羞怯的回答的问题;一个常不自信的年轻人。
    stood in the doorway diffident and abashed; problems that call for bold not timid responses; a very unsure young man.
  • 那小孩一看到满屋子都是陌生人,感到常局促不安
    When the child saw all the room filled with strangers, he was much abashed