中英慣用例句:
  • 一直往前直到理發店為止。
    Keep go straight till you come to the barber's.
  • 到理發館處便往左拐。
    Walk to the barber's and turn to the leave.
  • 一直往前直到理發店為止。
    Keep going straight till you come to the barber 's.
  • 到理發館處便往左拐。
    Walk to the barber 's and turn to the left.
  • 我們過幾傢商店纔到了理發店。
    We pass several store before we come to the barber's.
  • 我們過幾傢商店纔到了理發店
    We passed several store before we came to the barber 's
  • 鐵欄柵被(完全)鋸斷了,那犯人逃了。
    The iron bard had been sawn(clean) through, and the prisoner had escaped.
  • 泥土被洪水衝, 露出光禿禿的岩石.
    The soil was washed away by the flood, exposing bare rock.
  • 不要光着腳在那些碎玻璃上。
    Don't walk on that broken glass with bare feet.
  • 大量行而且被磨平、磨光。
    much trodden and worn smooth or bare.
  • 我們赤着腳在海灘上去。
    We walked around the beach barefoot.
  • 她光著腳四處走.
    She goes about barefoot.
  • 赤腳?上,荊棘不可栽。
    He that go barefoot must not plant thorn.
  • 赤腳在草地上;一個光着腳的男孩
    Walking barefoot in the grass; a barefoot boy.
  • 赤腳行在燃燒着的煤炭上的人。
    someone who walks barefoot on burning coals.
  • 赤腳?上,荊棘不可栽。
    He who goes barefoot must not plant thorn.
  • 他很快就養成了赤腳路的習慣。
    He soon fell into the way of walking barefoot.
  • 你很快就會養成赤腳路的習慣。
    You'll soon get into the way of walking barefoot.
  • 沙子很硬但很濕,所以我們最好赤腳
    The sand is firm but wet, so we had best go barefoot.
  • 肯定你被燒熱的爐子或其他熱的金屬體燙過手,肯定你在太陽曬得很熱的人行道上光着腳過。
    No doubt you have burned your hand on a hot oven or other hot metal objects. No doubt you have walked barefoot on a pavement that the sun had made very hot.
  • 下雨天,光着頭到處有危險嗎?
    Is it dangerous to go about bareheaded when it is raining?
  • 不戴帽子在雨中;沒戴帽的行人
    Walking bareheaded in the rain; a bareheaded pedestrian.
  • 當陌生人近時,狗叫了起來。
    The dog barked when the stranger came near.
  • 請把這條狗喝;它在對着孩子們吠叫。
    Please call off the dog; it's barking at the children.
  • 狐狸被狗追到樹洞中而無法逃,狗便在樹前猛叫。
    The fox was brought to bay in a hollow tree and the dogs stood around it barking.
  • 當狗狂叫着嚮梅布爾撲來時,她很害怕,但她很快鎮定下來,繼續嚮前去。
    Mabel was frightened when the barking dog ran at her, but she soon got herself in hand and walked on.
  • 他大踏步朝傢去,受驚的馬還嘶叫着在𠔌倉的墻上亂踢亂撞。
    He marched toward the house, while inside the barn the frightened horses screamed and kicked hard against the walls of the barn.
  • 那農夫搬之後,𠔌倉就廢棄了。
    The barn went to wrack and ruin after the farmer moved.
  • 她又登上她的敞篷馬車了。
    She got into her barouche and drove off.
  • 士兵們出營房以待檢閱。
    The soldiers fell out of the barracks for inspection.
  • 軍隊擋住路,我們不能再往前
    Soldiers barred the way and we could not go any farther.
  • 又如“廊”作“廊”不作“欄”,“廣”形表示屋蓋,上面有雨蓋的,“郎”字表讀音lang,“欄”乃“木”旁,表示係以木製的。
    Another example is the expression 廊 zou lang (meaning "verandah"); it does not use the word 欄 lan (meaning "barricade" or "railing") which has a similar pronunciation as the word 廊 lang. The radical denotes a roof overhead. The component 郎 lang (meaning "son" or "young man") simply indicates that the word 廊 is also to be pronounced as lang. The word 欄 lan (meaning "barricade") has a 木 mu (meaning "wood") for its radical which indicates that it is made of wood;