中英慣用例句:
  • 你的英語課作業繳了。
    Your English paper is due.
  • 這張顯示地點的照片攝於2個月後即7月,其不僅顯示先前的地點,也顯示了地點周圍其他的地點。先前的地點在中等高度的地區標有一個推土機,而其他地點已經一被推平,表層的土壤已經被運走。
    This photograph of the site taken two months later in July shows not only the previous site, which is the figure in the middle at the top with the bulldozer sign near it, it shows that this previous site, as well as all of the other sites around the site, have been fully bulldozed and graded. The topsoil has been removed.
  • 找出處在地圖上的位置
    Pinpoint the spot on a map
  • 辦公室(代表處)位於火車站附近。
    The office is situated near the railway station.
  • 象大孩子的樣子了!記住,你已經16歲了。
    Be your age! Remember, you're sixteen now.
  • 他想要是他沒這樣做多好。
    He wished he hadn't done it.
  • 貴公司所提方案不充分,未被采納,但主要原因是投資規模過於龐大,儘管方案對這點有所說明。
    Your proposal rejected as inadequate but true reason lay in sizable investment involved which though explained
  • 貴公司所提方案不充分,未被采納,但主要原因是投資規模過於龐大,儘管方案對這點有所說明。
    Your proposal reject as inadequate but true reason lie in sizable investment involve which though explained.
  • 我們應經風雨, 見世面。
    We ought to face the world and brave the storm.
  • 但應說,他們也是有一幫的,特別是利用一些年輕人沒有知識,拉幫結派,有相當的基矗
    Also, the Gang had their own factional set-up and they built a clique of some size -- particularly they made use of ignorant young people as a front, so they had a fair-sized base.
  • 在為抗日民族統一戰綫和民主共和國的一切任務而奮鬥時,共産黨員應作到最有遠見,最富於犧牲精神,最堅定,而又最能虛心體會情況,依靠群衆的多數,得到群衆的擁護。
    In the fight to fulfil all the tasks of the anti-Japanese national united front and the democratic republic, Communists should be the most far-sighted, the most self-sacrificing, the most resolute, and the least prejudiced in sizing up situations, and should rely on the majority of the masses and win their support.
  • 他企圖改變話題而將問題一帶而過。
    He tried to skate round the question by changing the subject.
  • 史密斯先生強烈反對建議。
    Mr. Smith had formidable opposition to the proposal.
  • 他是時代的蓋世奇才.
    He was one of the most formidable intellects of his time.
  • 你的這番好意我怎麽報答呢?
    How can I pay you back for all your kindness?
  • 如果有人對此感到懷疑的話,請他們看看阿富汗吧,在那裏,伊斯蘭信徒用歌聲和熱烈的慶祝來歡呼一個極權統治的垮臺,讓那些懷疑的人去看一看伊斯蘭教的歷史淵源吧——幾百年來伴隨教成長的是永無止境的學習、忍讓和進步。
    If anyone doubts this, let them look to Afghanistan, where the Islamic "street" greeted the fall of tyranny with song and celebration. Let the skeptics look to Islam's own rich history - with its centuries of learning, and tolerance, and progress.
  • 自上周某機構宣稱已經成功剋隆出第一個人類後,12月30日機構負責人宣佈,剋隆寶寶和她的母親已於周一回到自己的傢中。此外,機構還將在一周內嚮科學家和其他對此事抱懷疑態度的人們提供證據,來證明剋隆寶寶確為剋隆出來的。
    The head of a company that says it has produced the first human clone said on Monday that the mother and baby were home following the child's birth last week and genetic proof demanded by scientists and other skeptics should be available in a week.
  • 對已安裝的1億個以太網産品節點來說,低培訓成本及投資保護的承諾應能抓住最挑剔的網絡管理人員的註意力。
    The promise of low training costs and investment protection for the 100 million nodes of installed Ethernet products should capture the attention of even the most skeptical network manager.
  • 這是個特殊的案件,應獲得特殊處理。
    This is a special case, deserving special treatment.
  • 大臣已示意他明年可能辭職.
    The minister has indicated that he may resign next year.
  • 劇受到了猛烈的抨擊,批評傢宣稱這會促使孩子縱火。
    The sketch was yanked when critics claimed that it encouraged kids to play with fire.
  • 依照常規大臣在這種情況下應辭職.
    Convention dictates that a minister should resign in such a situation.
  • 書關於這一問題寫得太簡略。
    The book treats the problem too sketchily.
  • 這個問題幾個月前就解决了。
    The problem should have been ironed out months ago.
  • 教育孩子們分享玩具。
    Children should be taught to share their toys.
  • 要是你想得到一份報酬,你就必須做好你分擔的那一份工作。
    If you want a share of the pay, you'll have to do your fair share of the work.
  • 科納剋裏城幾內亞的首都和最大城市,位於國西南部大西洋沿岸。它坐落於一個通過堤道和大陸相連的島嶼上。人口600,000
    The capital and largest city of Guinea, in the southwest part of the country on the Atlantic Ocean. It is on an island connected with the mainland by causeway. Population, 600,000.
  • 老師極力稱贊學生。
    The teacher lauded the student to the skies.
  • 他應很好,他以前的老闆極為賞識他。
    He should he good — his last boss praises him to the skies.
  • 藥本身並無害處, 但與酒類同服則有危險.
    The drug is not harmful per se, but is dangerous when taken with alcohol.
  • 小孩子不應該說謊。
    Children shouldn't tell tales.
  • 自選動作比賽的每個技能動作都不應相同,也就是說,在同一場比賽中不能重複。
    Each skill in an optional routine should be different; that is, skills should not be repeated in the same routine.