中英惯用例句:
  • 一种由用户租用并用于内部连接许多终的电路。这样,任何一台终可以独立地与其它终通信,或者同时与所有终进行通信。
    A circuit rented by a customer and providing for the interconnection of a number of terminals so that any terminal can communicate individually with each of the other terminals or simultaneously with all of them.
  • 中部的,居中的既不在一,又不在另一的;中间的
    Being at neither one extreme nor the other; intermediate.
  • 中部,中间,平均两个极的中间事物;中项
    Something intermediate between extremes; a mean.
  • 在内部化的高应用中,提取的知识能够重新编排,并以最合适方式,也许是某一水平的解释来表示。
    In high-end applications of internalization, the extracted knowledge can be reformatted and presented in the most suitable manner, perhaps with some level of interpretation.
  • 花篮螺丝,松螺旋扣一种金属的连接环呈椭圆形,两有内旋螺纹,用来拧紧带螺纹的拉杆的两个部分从而调整拉杆的张力
    A metal coupling device consisting of an oblong piece internally threaded at both ends into which the two sections of a threaded rod are screwed in order to adjust the tension of the rod.
  • 你最好还是不要介入他们的争
    You'd better not intervene in their dispute.
  • 盲肠构成大肠开的封闭大憩室
    The large blind pouch forming the beginning of the large intestine.
  • 在一次听证会上,陪审团发现科佩尔曼行为不,故意骚扰、虐待和威吓患者。
    In a hearing, the panel found that Copperman had “engaged in professional misconduct by reason of willfully harassing, abusing or intimidating a patient.”
  • 作为序幕或开端
    To serve as a prelude or an introduction.
  • 序幕先于较重要部分的介绍性表演,事件或行动;开或序
    An introductory performance, event, or action preceding a more important one; a preliminary or preface.
  • 预兆性事件或事实;开
    An introductory occurrence or fact; a preliminary.
  • 在非洲大陆的南,我们准备了丰厚的奖赏、无价的礼物以献给那些为了全人类的自由、和平、人性尊严和人性实现而牺牲了一切的人们。
    At the southern tip of the continent of Africa, a rich reward is in the making, an invaluable gift is in the preparation, for those who suffered in the name of all humanity when they sacrificed everything -- for liberty, peace, human dignity and hu man fulfillment.
  • 所以,开放、搞活政策延续多久,正党风的工作就得干多久,纠正不正之风、打击犯罪活动就得干多久,这是一项长期的工作,要贯穿在整个改革过程之中,这样才能保证我们开放、搞活政策的正确执行。
    As long as we pursue the policies of opening to the outside world and invigorating the domestic economy, we shall have to continue our efforts to improve Party conduct, correct bad tendencies and crack down on crime. This is going to be a long-term task to be fulfilled throughout the period of the reform. It is the only way to ensure the correct implementation of our policies.
  • 为了编制实现一个应用程序,该应用程序需要使用一个已被其它商业实体注册在uddi注册中心的远web服务,你需要从注册中心中发现为调用指定服务所需要的调用规范信息,并在程序编制时使用。
    In order to prepare an application to take advantage of a remote web service that is registered within the UDDI registry by other businesses or entities, you need to prepare that application to use the information found in the registry for the specific service being invoked.
  • 塔斯马尼亚山脉的常绿树种,叶子部呈尖形并且向内弯曲。
    evergreen of Tasmanian mountains having sharp-pointed leaves the curve inward.
  • 八十年代的开就不好,发生了阿富汗事件,还有伊朗问题,更不用说早一点的越南问题、中东问题。
    The 1980s are off to a bad start, what with the Afghanistan affair and the Iranian affair, not to mention the Vietnamese and Middle Eastern questions which came up earlier.
  • 红骨顶,秧鸡一种秧鸡科可涉水和游泳的水鸟,经常出没于沼泽地带,具有深色且耀眼的羽毛,尖为黄色的红鸟喙
    Any of various wading and swimming birds of the family Rallidae, frequenting swampy regions and characteristically having dark, iridescent plumage and a red bill tipped with yellow.
  • 铱锇矿一种矿石,是少量铂、铑及其他金属矿石的铱锇的自然合金,用于制造针头和耐磨尖
    A mineral that is a natural alloy of osmium and iridium with small inclusions of platinum, rhodium, and other metals, used in needles and wearing points.
  • 分子一个成立于1970年的爱尔兰共和军的极团体的成员
    A member of the extremist faction of the Irish Republican Army established in1970.
  • 她遭受着无恐惧的折磨.
    She was prey to irrational fears.
  • 另外,也有一些宗教极分子非常狭隘地诠释回教,完全不忠于回教真正追求的理想。
    At the other extreme are religious extremists who interpret religion so rigidly that they fail to be true to Islamic ideals.
  • 两国之间存在着涉及那个岛屿归属的领土争
    The two countries had a territorial dispute over which one owned the island.
  • 发送信息给终用户,要求为继续处理提供所必需的信息。
    The issuing of messages to a terminal user, requesting information necessary to continue processing.
  • 刺刺或戳,如用有尖的物体刺
    To jab or poke, as with a pointed object.
  • 墙头尖刺砌于墙顶的由碎玻璃或尖头钉组成的障碍物
    An obstacle made of jagged glass or spikes set into masonry on top of a wall.
  • 螺旋体病,细螺旋体病家畜患的一种传染性疾病,尤其是牛、猪和狗,由钩螺旋体属的螺旋体引发,其特征是:黄疸病,发烧
    An infectious disease of domestic animals, especially cattle, swine, and dogs, caused by spirochetes of the genus Leptospira and characterized by jaundice and fever.
  • 边齿的,生齿的长有颌缘牙的,生的,颌缘的
    Having teeth attached to the edge of the jawbone without sockets.
  • 她的坐姿庄义充满活力。她的头发有些散乱,带着小卷披下来,衣着极简单,也没有戴首饰。
    Her pose is compact yet dynamic... Her hair is partly undone and falls in little curls. Her dress is very simple and she wears no jewellery.
  • "把杯子小心好,别摇晃,否则会把咖啡溅出来的。"
    "Carry the cup carefully and don't jiggle it, or you'll spill the coffee."
  • 把杯子小心好,别摇晃,否则会把茶溅出来的。
    Carry the cup carefully and don't jiggle it, or you'll spill the tea.
  • 他轻轻碰了一下女服务员的手臂,她手中的重重的托盘掉到地上,瓷器的碎片溅得满地都是。
    He jogged the waitress's arm and she dropped the heavy tray she was carrying. Bits of china were scattered everywhere.
  • 托梁,承接梁穿过孔洞,如壁炉地面,到插梁末能被固定的横梁
    A beam across an opening, such as a hearth, into which the ends of joists can be fitted.