中英慣用例句:
  • 在海濱勝地之中,我仍認為埃剋斯茅斯彎是最好的。
    Among seaside resorts, I still think Exmouth is tops.
  • 依照物質材料或自法則的。
    according with material things or natural laws.
  • 而,我們須知,需求可以分為季節、周期或長期。
    However, it is important to note that demand can be categorised as "seasonal", "cyclical" or "secular".
  • 因我們訂購的是季節性商品,貴方務必於十月前裝運,不我們就趕不上季節了。
    Be sure to ship the goods before October as what we ordered are seasonal goods. Otherwise we will not be able to catch the season.
  • 因我們訂購的是季節性商品,貴方務必於十月前裝運,不我們就趕不上季節了。
    Be sure to ship the goods before October as what we ordered is seasonal goods. Otherwise we will not be able to catch the season.
  • 至於利用夏季的青紗帳和鼕季的河川結冰之季候性的遊擊戰爭,那是斷可能的。
    It is definitely possible to conduct seasonal guerrilla warfare by taking advantage of the "green curtain" of tall crops in summer and of the frozen rivers in winter.
  • 與自、自法有關或由之决定的。
    in accordance with or determined by nature or natural laws.
  • 暴曬暴露於自條件之下,如使風幹、風化或褪色
    To expose to the action of the elements, as for drying, seasoning, or coloring.
  • 存在於自之外的或與自不相符的。
    existing outside of or not in accordance with nature.
  • 要介紹,我們先坐下吧。
    Sure.Let's get seated first.
  • 然後他讓我坐下。
    He then asked me to be seated.
  • 然後他要我們坐下。
    He then asked us to be seated.
  • 搭六點的飛機到西雅圖,後搭最後一班從西雅圖到芝加哥的飛機。
    Take the six o'clock flight to Seattle, then catch the last flight for Chicago from Seattle.
  • 先到西雅圖,後再前往東岸。
    Seattle first; then I'll be heading on to the east coast.
  • 他長得真難看,上一次我看見他的時候,他竟是西雅圖的圖騰柱柱頂。
    He is so ugly, the last time I see him he is the top of a totem pole in seattle.
  • 他長得真難看,上一次我看見他的時候,他竟是西雅圖的圖騰柱柱頂。
    He is so ugly, the last time I see him he was the top of a totem pole in Seattle.
  • 他長得真難看,上一次我看見他的時候,他竟是西雅圖的圖騰柱柱頂。
    He was so ugly, the last time I saw him he was the top of a totem pole in Seattle.
  • 對於她的存折,我茫不知究竟該怎麽辦,因為她在西雅圖和英格蘭都有可觀的存款。
    I wondered dully what on earth I ought to do about her bank books, for she had considerable sums of money in Seattle and in England.
  • 比如經濟工作,我們當總還是做了不少好事,但是,我們真正有係統地學會了有計劃地建設社會主義的經濟沒有呢?
    Take our economic work for example.It is true that we have quite a number of accomplishments to our credit, but have we really learned systematically how to develop a planned socialist economy?
  • 目前,已建立各種類型海洋自保護區59個,總面積1.29萬平方公裏,其中包括海灣保護區、海島保護區、河口海岸保護區、珊瑚礁保護區、紅樹林保護區、海岸瀉湖保護區、海洋自歷史遺址保護區、海草床保護區和濕地保護區等。
    At present 59 marine protected areas, covering gulfs, islands, estuaries, coasts, coral reefs, mangrove swamps, coastal lagoons, marine natural history sites, seaweed beds and wetlands, have been built, covering a total area of 12,900 sq km.
  • 而,我們不能依靠他們的成績,而必須努力工作,取得更輝煌的成就。
    However , we must not rest on their accomplishments , but must instead work assiduously to record even greater achievements.
  • 頭髮的自光澤來自它自身的護發素:油脂,它含有蠟和脂肪,還含有抗感染的自抗菌劑。油脂含量過多會導致油性發質,相反,油脂含量過少則會導致幹性發質。
    Hair's natural shine is supplied by its own conditioner,sebum, an oil composed of waxes and fats and also containing a natural antiseptic that helps fight infection. Too much sebum results in greasy hair and conversely, too little sebum makes dry hair.
  • 頭髮的自光澤來自它自身的護發素:油脂,它含有蠟和脂肪,還含有抗感染的自抗菌劑。
    Hair's natural shine is supplied by its own conditioner, sebum, an oil composed of waxes and fats and also containing a natural antiseptic that helps fight infection.
  • 他能演奏許多樂器,當稱得上是個多才多藝的人。
    Since he can play many musical instruments, he may well be called a man of accomplishments.
  • 我將不遺餘力通過國際經濟重新協調所來恢復國際貿易,但我認為國內的緊急情況無法等待這重新協調的完成。
    I shall spare no effort to restore world trade by international economic readjustment, but the emergency at home cannot wait on that accomplishment.
  • 在此,劇中對這條美妙的魚①贊頌備至,通過許許多多巧妙的影射,暗示這就是弗朗德勒的瑪格麗特公主的未婚郎君,而他此時正滿腹憂傷,隱居在昂布瓦茲②,自料想不到耕作和教士、貴族和商品剛剛為他跑遍了天南海北。
    Thereupon, a long eulogy on the marvellous fish, with a thousand delicate allusions to the young betrothed of Marguerite of Flanders— who at that moment was languishing in dismal seclusion at Amboise, entirely unaware that Labour and Clergy, Nobility and Commerce, had just made the tour of the world on his behalf.
  • 由於偶的機會再度感染。
    a secondary infection caused by an opportunistic infection.
  • 他在舊書店偶發現了這本書。
    He happened on the book in a secondhand bookstore.
  • 我在一傢舊書店裏偶發現一本珍本書。
    I lighted on a rare book in a secondhand bookshop.
  • 我在一傢舊書店裏偶發現一珍本書。
    I lit upon a rare book in a secondhand bookshop.
  • 我在一傢舊貨鋪裏偶發現了一張他早年灌製的唱片。
    I ran across one of his earliest recordings in a secondhand shop.
  • 今天上午我在那傢舊書店偶看到一本很難弄到的書。
    This morning I lighted on a rare book in the secondhand bookshop.