中英惯用例句:
  •  朋友最近从吉隆坡带来一份《南洋商报》,无意中读到木钦的评论(编者按:本报于9月21日在《言论》版转载了这篇文章),我很赞同他的看法。
    Recently, I came across a commentary by Zhang Muqin in the Nanyang Siang Pau which a friend had brought from Kuala Lumpur (The article was reproduced in Lianhe Zaobao on September 21-ed). I agree with what he wrote.
  • 他委托了那位画家为自己画一肖像。
    He commissioned the artist to paint a portrait for him.
  • 她将6面额为100美元的新钞交给父母保管,嘱咐他们在她需要钱时,分期分批地交还与她。
    She committed six new$100 bills to the hands of her parents and asked them to let her have the money back, bit by bit, as she needed it.
  • 他主共产主义是没有前途的。
    He contended that Communism ahd no future.
  • 经常乘坐公共汽车的人可能用一月票折偿每日的车票。
    Regular bus travelers may commute a single monthly payment for daily tickets.
  • 我建议你买一月票。
    I suggest that you buy a commuter pass.
  • 花20元就能在这里买一月票。
    For 20 dollars you can pick up a commuter's pass here.
  • 如果你正在努力控制情绪的话,可难备一图表,写下你每天体验并且控制情绪的次数,这种方法可使你了解情绪发作的频繁性和它的力量。
    If you find yourself struggling to gain this control,compile a chart on which you note every day the number of times you experience and act on an emotion.Make a not of circumstances which inspire the emotion.
  • 中国一贯支持和平利用外层空间的各种活动,主在平等互利、取长补短、共同发展的基础上,增进和加强空间领域的国际合作。
    China persistently supports activities involving the peaceful use of outer space, and maintains that international space cooperation shall be promoted and strengthened on the basis of equality and mutual benefit, mutual complementarity and common development.
  • 中国一贯支持和平利用外层空间的各种活动,主在平等互利、取长补短、共同发展的基础上,增进和加强空间领域的国际合作。
    China persistently supports activities involving the peaceful use of outer space, and maintains that international space cooperation should be promoted and strengthened on the basis of equality and mutual benefit, mutual complementarity and common development.
  • 鉴於两岸的现实状况,中国政府主在实现统一之前,双方按照相互尊重、互补互利的原则,积极推动两岸经济合作和各项交往,进行直接通邮、通商、通航和双向交流,为国家和平统一创造条件。
    Taking into account the prevailing situation on both sides of the Straits, the Chinese Government has proposed that pending reunification the two sides should, according to the principle of mutual respect, complementarity and mutual benefit, actively promote economic cooperation and other exchanges. Direct trade, postal, air and shipping services and two-way visits should be started in order to pave the way for the peaceful reunification of the country.
  • 把互补色(或者其名称)两两相对地排列在一个圆圈里的一图表。
    a chart in which complementary colors (or their names) are arranged on opposite sides of a circle.
  • :这是我填好的表格。
    Here's my completed form.
  • 游说极力主自觉依从政府的意愿或领导方针
    To urge voluntary compliance with official wishes or guidelines.
  • 他们对我们这漂亮的桌子表示赞许。
    They gave us a compliment on our beautifully set table.
  • 不,我要去看一出国剧,比利昨天给我一招待券。
    No, I'm going to see a Chinese opera. Billy gave me a complimentary ticket yesterday.
  • 杰克弄得两锦标决赛的赠券,因此你可以猜到下周六我们准备去哪儿了吧!
    Jack's got two complimentary tickets for the Cup Final, so guess where we're going next Saturday!
  • 比尔有一些赠券,如果你给他好处,他也许会给你两
    Bill has some complimentary tickets and if you grease his palm he'll probably let you have a couple.
  • 他拿一纸,开始写起信来。
    Taking a sheet of paper, he began to compose a letter.
  • 在紧的境况下所具有的平稳理智的心态。
    great coolness and composure under strain.
  • 她说得那么得意,他却完全似听非听,她看到他那般镇定自若,便放了心,于是那利嘴越发滔滔不绝了。
    He listened to her with perfect indifference while she chose to entertain herself in this manner, and as his composure convinced her that all was safe, her wit flowed long.
  • 的学习、强烈的仇恨、专心致志的努力
    Concentrated study, hate, effort
  • 和疲劳常使人精神不集中。
    Stress and tiredness often result in a lack of concentration.
  • 贴于计算机磁盘表面上的用于指导存储和记录的纸
    intersperse the sectors on the concentric magnetic circular patterns written on a computer disk surface to guide the storing and recording of data.
  • 请办一去里奇蒙的学生半价周票。
    A weekly concession to Richmond, please.
  • 鸽派人物主和平调解或谈判而不主对立或武装冲突的人
    A person who advocates peace, conciliation, or negotiation in preference to confrontation or armed conflict.
  • 公元938年,后晋高祖遣匡邺、高居诲出使于阗,封李圣天为“大宝于阗国王”。
    In 938, Emperor Gaozu of the Later Jin Dynasty sent Zhang Kuangye and Gao Juhui to Yutian as envoys to confer on Li Shengtian, Yutian’s ruler, the title of “King of the Great Treasure Yutian State.”
  • 如果你以热忱的态度参加会议,那就别再谈这项建议了,自信地和他人握手,以明确的言词回答问题,坚定地主你的观念和建议所具有的价值。
    If you enter a meeting with your enthusiasm low, ignore it. Shake hands confidently; reply definitively to questions; assert the value of your ideas and proposals.
  • 他四处望,要确定周围没人。
    He looked around to confirm that he was alone.
  • 相互冲突的事实或主或观点之间的差别性。
    a difference between conflicting facts or claims or opinions.
  • 家港位于长江与大海的汇合处。
    Pittsburgh is located at the confluence of the Allegheny and Monongahela rivers.
  • 攻红桃引出南手的aq嵌
    A heart lead run up to south's a q.