中英惯用例句:
  • 教统会成立了三个工作小组,研究实施三年高中学制是可行,以及中学以后的教育及持续教育的未来发展。
    The EC has set up three Working Groups to examine the feasibility of implementing a three-year academic structure for senior secondary education, and the future development of post-secondary education and continuing education in Hong Kong.
  • 除非你方价格可行,则我们不会长期订货。
    We not place regular order with you unless your price is feasible.
  • 除非你方价格可行,则我们不会长期订货。
    We will not place regular order with you unless your price is feasible.
  • 他们把这个主意琢磨了一个小时左右,看看是行得通。
    They kicked around the idea for an hour or so to see if it might be feasible.
  • 他们把这个主意琢磨了一小时左右,看看是行得通。
    They lacked around the idea for an hour or so to see if it might be feasible.
  • 不考虑所有的利弊,我们怎能看出这个计划是可行呢?
    Without entering into all the advantages and disadvantages, how can we see whether the plan is feasible?
  • 有建议认为计划的细则应更具弹性,我们会密切留意中小型企业、贷款机构及其他有关方面的反应,然后会在一九九九年年初进行检讨,决定是需要及如何作出改善。
    There have been suggestions that the terms and conditions of the Scheme should be more flexible. We will monitor feedback from SMEs, lending institutions and other interested parties, and we will review the Scheme early in 1999 to decide whether and how improvements need to be made.
  • 我正在试探他,看他是愿意来为我们工作。
    I am putting out feeler to see if he'd like to come and work for us.
  • 我试探一下她是愿意来。
    I am putt out feeler to see if she'd like to come.
  • 我正在试探他,看他是愿意来为我们工作
    I am putting out feeler to see if he 'd like to come and work for us
  • 她的父亲负担她的费用,则她不会在这里。
    Her father pays her fees, otherwise she wouldn't be here.
  • 衡量政界人物对婚姻是忠诚的标准尤其严格。
    Political figures in particular are held to very strict standards of marital fidelity.
  • 你可十五分钟后再打来?
    Can you call back in fifteen minutes?
  • 那事是在6月15日10点整或10点左右发生的?
    Did the matter in question occur on or about ten o'clock on the fifteenth of June?
  • 我和约翰不知道你是能在15日(星期二)六点半来和我们共进晚餐。
    John and I are wondering if you can dine with us on Tuesday, the fifteenth, at half-past six.
  • 罗宾·托恩伯前往荷姆菲尔思的约克镇,每周一的喜剧系列片在那里拍摄,他想看看那里的人是像荧幕的人物。但他发现没有什么比人更奇妙的了。
    Robin Thornber went to the Yorkshire town of Holmfirth, where Monday’s new comedy series was filmed, to see if the people there were anything like the characters on the screen. He found that-there's nowt so queer as folk.
  • 我们必须先估计一下我们的财力,然后再决定今年是要去度假。
    We must take stock of our finances before deciding about going on holiday this year.
  • 近代的发现定了地球是扁平的那种古老的看法。
    Modem findings do not bear out the old belief that the earth is flat.
  • 类似的,如果你知道特定服务的技术指纹(使用多个tmodel键值组成的标识)并想查看你所选择的商业实体是支持与此服务兼容的服务界面,那么你可以使用findbinding调用来实现你的需求。
    Similarly, if you know the technical fingerprint (tModel signature) of a particular software interface and want to see if the business you’ve chosen provides a web service that supports that interface, you can use the find_binding inquiry message.
  • 委员会把我的计画全盘定了。
    My plan was firmly squashed by the committee.
  • 我知道,这很难令人相信,不过我在白宫里的内线(他的消息通常很可靠)告诉我:布什总统正在考虑是应该赦免正在上州坐监的埃米·费歇尔。“如果他当初没有放温伯格一马,就不会犹豫不决,”白宫消息说,“他担心瓜田李下之讥。”
    Hard to believe, I know, but my usually reliable White House insiders tell me that President Bush is trying to decide whether or not to pardon Amy Fisher, now jailed in an upstate penitentiary. "If he hadn't given a pass to Caspar Weinberger, there wouldn't be any hesitation," a White House source said, "he is worried about linkage here."
  • 确信你穿好了救生衣,则――要是你从船上落入水中――你会葬身鱼腹的。
    Make sure you wear your life jacket, otherwise-if you fall over board-you'll end up feeding the fishes.
  • 他问我明天是和他一起去钓鱼。
    He asked me if I would go fishing with him tomorrow.
  • 他是适宜为患者动手术还是个问题。
    His fitness to operate on a patient is in question.
  • 他没有考虑到这工具封这项工作是适宜。
    He didn't consider the fitness of the tool for the task.
  • 霍金斯先生被提名为市长,不过我怀疑他是合适这职位。
    Mr Hawkins is nominated for mayor, but I have my doubts about his fitness for the office.
  • 行为的现任性或古老性与其适於入诗与毫无关系。
    The modernness or antiquity of an action has nothing to do with its fitness for poetical representation.
  • 是否合身呢?
    Yes, the fitting room's over there.
  • 可否替我修理一下?
    Can you fix it for me?
  • 书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,则书经提炼犹如水经蒸馏、淡而无味矣。
    Some books also may be read by deputy, and extracts made of them bothers; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books, else distilled books are like common distilled waters, flashy things.
  • 书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,则书经提炼犹如水经蒸溜,淡而无味矣。
    Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are like common distilled waters, flashy things.
  • 有些书还可以由人代读,即读旁人作的节录,但这只适用于次要的论点和较平庸的书;则压缩本像通俗的蒸馏饮料一样,华而不实。
    Some books also may be read by deputy and extracts made of them by others, but that would be only in the less important arguments and the meaner sort of books; else distilled books are like common distilled waters, flashy tings.