中英惯用例句:
  • 中国同意降低关税和取消进配额、取消出补贴,并对外开放服务业的竞争。
    It has agreed to slash tariffs and to eliminate import quotas, to dismantle export subsidies, and to open service industries to foreign competition.
  • 条百页由这种条板组成的狭窄开
    One of the narrow openings formed by such slats.
  • 百叶窗板用在这种开的条板
    One of the slats used in such an opening.
  • 放气孔有条板的换气,比如在车辆的引擎盖上
    A slatted, ventilating opening, as on the hood of a motor vehicle.
  • 格子吊闸由铁条、木条或其板条组成的闸门,悬于一城堡的入处,可降下而堵住入通道
    A grating of iron or wooden bars or slats, suspended in the gateway of a fortified place and lowered to block passage.
  • 固定百叶窗一个有框架的开处,比如在一堵墙里,门里或窗户里。安装有固定的或活动的水平条板,用来通风、采光、遮雨
    A framed opening, as in a wall, door, or window, fitted with fixed or movable horizontal slats for admitting air and light and shedding rain.
  • 我发觉原来这一直就在我袋里。
    I realized I had had it in my pocket all along.
  • 〔3〕一九三一年一月三十一日国民党政府颁布了《危害民国紧急治罪法》,用“危害民国”的罪名作为迫害和杀戮爱国人民和革命者的借
    [3] The Kuomintang government promulgated the so-called "Emergency Decree for Dealing with Actions Endangering the Republic" on January 31, 1931, using the trumped-up charge of "endangering the Republic" to persecute and slaughter patriots and revolutionaries.
  • 白俄罗斯,白俄罗斯苏联欧洲部分中西部一个有选举权的共和国。最早为斯拉夫人的殖民地,在不同时期曾为立陶宛和波兰所统治,1922年成为苏联的一部分。明斯克为其首都。人9,942,000
    A constituent republic of west-central European U.S.S.R. Colonized originally by Slavs, it was controlled at various times by Lithuania and Poland and became part of the U.S.S.R. in1922. Minsk is the capital. Population,9, 942, 000.
  • 他们正大地往嘴里塞食物。
    They were shoveling food into their mouths.
  • 英镑急速升值给出商造成困难.
    The pound's rapid appreciation is creating problems for exporters.
  • 讽刺刻薄的头上的攻击
    A caustic verbal attack.
  • 当我就要爬到窗时,下面有人以讽刺的吻说:“我想不必在深更半夜擦窗子吧。”
    I was almost there when a sarcastic voice below said:"I don't think the windows need cleaning at this time of the night."
  • 当时,我正忙着,本来想对他们说没有,但当我看到他们脚上只穿着一双被冰雪浸湿得再单薄不过的便鞋时,我再也说不出了。
    I was busy. I wanted to say no -- until I looked down at their feet. Thin little sandals, sopped with sleet.
  • 一种紧身无袖衬衣,肩带很宽,领很窄,没有开襟;经常穿在衬衣或上衣的外面。
    a tight-fitting sleeveless shirt with wide shoulder straps and low neck and no front opening; often worn over a shirt or blouse.
  • 每当这时候,我或姐妹们就用小孩子玩的雪橇穿过纽约市布鲁克林大街把他推到地铁入处。
    At such times my sisters or I would pull him through the streets of Brooklyn, N.Y., on a child's sleigh to the subway entrance.
  • 每当此时,我或我的姐妹们就用儿童雪橇把他拉过纽约布鲁克林区的街道,一直送到地铁的入处。
    At such times my sisters or I would pull him through the streets of Brooklyn, NY, on a child's sleigh to the entrance of the subway.
  • 当他说星期二时, 他实际是说星期四。 那只是个误。
    When he said Tuesday, he really meant Thursday. It was a slip of the tongue.
  • 塔门标志进或前进的大型建筑或建筑群
    A large structure or group of structures marking an entrance or approach.
  • 门一种用于关闭入活动装置,典型的由一块板上有铰链转动或为拉动式或为旋转式的组合
    A movable structure used to close off an entrance, typically consisting of a panel that swings on hinges or that slides or rotates.
  • 通过滑行端开关通道。
    opens and closes a passageway by sliding over a port.
  • 一种可来回摇的滑轮栏木,它可以关闭一座房间或是一座大楼的入
    a swinging or sliding barrier that will close the entrance to a room or building.
  • 以很小的事为借或因很小的事而激怒
    At the slightest pretext or provocation.
  • 长有管状鼻,细长的身体表面覆盖有骨盘。
    fish with long tubular snout and slim body covered with bony plates.
  • 轻松愉快保身段是琳的头禅。难以置信吗?试一下吧。
    Slimming without tears is Lyn's theme. Too good to be true? Give it a go.
  • 厨师的帮手把削了皮的土豆扔进了一巨大的搪瓷锅里
    The cook's helper slung the peeled potatoes into a huge enamel pot.
  • 那狗耷拉著脑袋溜掉,去舔伤去了。
    The dog slunk off to lick its wounds.
  • 皮下组织暴露出来的伤
    a wound that exposes subcutaneous tissue.
  • 我从那狗的中夺回了我拖鞋的残留部分。
    I rescue the remains of my slipper from the dog.
  • 呵欠虫一种危害某些鸟类的气官并引起张病的线虫(气管比翼线虫比翼属)
    A nematode worm(Syngamus trachea) that infects the tracheas of certain birds and causes gapes.
  • 中世纪带有一个可以看东西的切的轻型头盔。
    a light medieval helmet with a slit for vision.
  • 长裙子、衬衫或短裙叉
    A slit in a dress, blouse, or skirt.