中英惯用例句:
  • 们背起行装,继续前进。
    The soldiers shouldered their kit and moved on.
  • 们整理他们的装备,准备行军。
    The soldiers packed their kit for the journey.
  • 士兵的炊具箱
    A soldier's mess kit.
  • 骑士骑在马上的士;骑士
    A mounted soldier; a knight.
  • 反日义兵斗争
    Korean National Armed Struggle of Resistance against Japan
  • 们在沿泽地上吃力地前进。
    The soldiers laboured their way with great difficulty on the marsh land.
  • 他那条瘸腿使他没有资格当
    His lame foot disqualified him from military service.
  • 长矛轻骑兵
    A cavalry lancer.
  • 骑马的武士中世纪的土地佃户,作为骑向封建土地所有者服
    A medieval tenant giving military service as a mounted man-at-arms to a feudal landholder.
  • 那个地主的儿子已被列入征名册,但出钱免去了服役。
    The landlord's son had enlisted, but he was bought off.
  • 一排排 士间的小通道
    a lane between the lines of the soldiers
  • 一种用于步的反坦克便携式火箭。
    a portable rocket launcher used by infantrymen as an anti-tank weapon.
  • 德克萨斯州巡逻骑的成员。
    a member of the Texas state highway patrol; formerly a mounted lawman who maintained order on the frontier.
  • 坑道工安放地雷的军事组织的成员
    A member of a military unit engaged in laying explosive mines.
  • 中国军队坚持以毛泽东军事思想、邓小平新时期军队建设思想为指导,全面贯彻“三个代表”重要思想,坚定不移地走中国特色的精之路,积极推进各项改革,适应世界军事变革的趋势,努力完成机械化和信息化建设的双重历史任务,实现军队现代化的跨越式发展。
    Taking Mao Zedong's military thinking and Deng Xiaoping's thinking on armed forces building in the new period as the guide to action, and fully implementing the important thought of the "Three Represents," (meaning the Communist Party of China must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China) the Chinese military persists in taking the road of fewer but better troops with Chinese characteristics, pushes forward the various reforms in response to the trend in military changes in the world, and strives to accomplish the historical tasks of mechanization and IT application, thereby bringing about leapfrog development in the modernization of the military.
  • 全国人民代表大会及其常务委员会制定了《中华人民共和国国防法》、《中华人民共和国役法》、《中华人民共和国军事设施保护法》、《中华人民共和国人民防空法》、《中华人民共和国预备役军官法》、《中华人民共和国香港特别行政区驻军法》、《中国人民解放军现役军官服役条例》、《中国人民解放军军官军衔条例》等12件国防和军队建设的法律以及有关法律问题的决定。
    The NPC and its Standing Committee have formulated 12 defense and army-building laws and legality-related decisions, including the National Defense Law of the PRC, Military Service Law of the PRC, Military Facilities Protection Law of the PRC, Civil Air Defense Law of the PRC, Law on the Reserve Officers of the PRC, the Garrison Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the PRC, Military Service Regulations Pertaining to PLA Officers in Active Service, and Regulations on the Military Ranks of PLA Officers.
  • 缠在腿上形成护腿的一块布;一战中士用过。
    a strip of cloth wound around the leg to form legging; used by soldiers in World War I.
  • 绑腿,护腿一种腿部的覆盖物,通常从踝关节延展至膝盖处,常用皮革或帆布之类的材料制成,尤指士或工人使用的
    A leg covering usually extending from the ankle to the knee and often made of material such as leather or canvas, worn especially by soldiers and workers.
  • 古罗马军团中的士
    a soldier who is a member of a legion (especially the French Foreign Legion).
  • 中队古罗马军团的一个下属单位,包括60至120人
    A subdivision of an ancient Roman legion, containing60 or120 men.
  • 法国外籍团是按照皇家法令建立的。
    The French Foreign Legion was founded by a Royal Ordinance.
  • 一队士或武士(原来是古罗马军团的一个单位)。
    a band of warriors (originally a unit of a Roman Legion).
  • 队罗马军团的10个师之一,有300到600人
    One of the10 divisions of a Roman legion, consisting of300 to600 men.
  • 新加坡为了样样争取第一,几乎样样比赛都得借助外籍团吗?
    Does Singapore, to ensure championship, depend on a foreign legion in almost each and every competition?
  • 皇家法令命令:应该有一个由外籍士组成的团,在法国本土外服役。
    The Royal Ordinance decreed that there should be a legion formed of foreigners for service outside France.
  • 因此,组织一个外籍团似乎是一箭双雕的理想办法。
    The formation of a foreign legion seemed therefore to be an ideal method of killing these two birds with one stone.
  • 新加坡真的为了样样争取第一,而“怕输”到几乎样样比赛都得借助外籍团吗?
    Is our city-state so kiasu or defeat-fearing that, to ensure championship, it must depend on a foreign legion in almost each and every competition?
  • 小扁豆,豆一种豆科植物(豆属),原产于亚洲西南地区,长有扁平的豆荚,内含可食用的透镜形种子
    A leguminous plant(Lens culinaris) native to southwest Asia, having flat pods containing lens-shaped, edible seeds.
  • 应当动员各种力量,劝说官回家,政府对于回家的一律宽大处理,不杀不辱,只进行一定的登记手续。
    We should mobilize people from all quarters to persuade Kuomintang officers and men to go home, and the government will be lenient to all of them; they will not be subject to insult or execution, except that they should register with the competent authorities.
  • 对于日本士,不是侮辱其自尊心,而是了解和顺导他们的这种自尊心,从宽待俘虏的方法,引导他们了解日本统治者之反人民的侵略主义。
    We should understand, rather than hurt, their pride and channel it in the proper direction and, by treating prisoners of war leniently, lead the Japanese soldiers to see the anti-popular character of the aggression committed by the Japanese rulers.
  • 列宁找到了他的通行证并把它出示给卫
    Lenin find his pass and show it to the guard.
  • 一经训练就是好样儿的.
    The new recruits will be fine once they've been licked into shape.