Chinese English Sentence:
  • 看到鲜艳的颜色就开屏。
    The peacock displayed its fine tail feathers when it noticed any gay colours.
  • 孔雀展开了它的尾巴
    The peacock displayed its fan.
  • 那只孔展示它尾巴上那美丽的羽毛。
    The peacock displayed its fine tail feathers.
  • 哈里顿就像个羽毛还没长好的篱似的给扔出去了!
    And Hareton has been cast out like an unfledged dunnock!
  • 约翰尼长着一头红发,一脸斑。一对招风耳。
    Johnny was a red-headed, freck-faced, jug-eared boy.
  • 北美洲东部常见的红眼
    common towhee of eastern North America.
  • 远处的歌曲隐约飘来,无数的麻在屋檐下叽喳个不停。
    The notes of a distant song which some one was singing reached her faintly, and countless sparrows were twittering in the eaves.
  • 园内饲养的哺乳类动物,种类虽不及鸟全面,但也种类繁多,由针鼹(一种产卵的哺乳类动物)以至属于世界上第三大猫科动物的美洲虎都有。
    Although less comprehensive, the mammal collection nevertheless has a good variety, including such diverse creatures as Australia's egg-laying mammal, the echidna, and the world's third-largest cat, the jaguar.
  • 一直到今天,全球各地对高行健获得诺贝尔文学奖的议论仍持续不断,来自四方八面的言论环绕着文学、政治、作家的艺术观等话题展开讨论,各种观点和角度也几乎都有人提出过,其中当然也有很多评论者对高行健的得奖表示欣喜跃,如旅美中国学者刘再复将高行健获奖肯定为“汉语写作的胜利”;
    The global debate on the highly-revered prize for Gao is still going on, focusing on literary, political issues as well as Gao's views on the arts. Many viewpoints and perspectives have been raised.Many commentators are elated that Gao has received the prestigious award. Chinese academic Liu Zaifu, who is now living in the United States, has affirmed it as a "victory for Chinese-language writers".
  • 从1461年统治到1485年的英国皇室(金花王朝的分支);它的象征是白玫瑰。
    the English royal house (a branch of the Plantagenet line) that reigned from 1461 to 1485; its emblem was a white rose.
  • 小的新西兰岛树的两个种类;垂枝树的金花;将要绝种的。
    2 species of small New Zealand trees: weeping tree broom; endangered.
  • 动植物公园饲养了19种濒临绝种的哺乳类动物、鸟和爬虫。
    The gardens house 19 endangered species of mammals, birds and reptiles.
  • 一只麻给缠在网/铁丝网里了。
    A sparrow became / got entangled in the net / wire.
  • 欧亚大陆常见的大型鸟。
    a common large finch of Eurasia.
  • 欧亚大陆山区中类似麻的小歌鸟。
    small sparrow-like songbird of mountainous regions of Eurasia.
  • 他看起来很高兴,甚至可以说欢欣跃。
    He looked happy, even gay.
  • 很少有人不为“四人帮”的粉碎而欢呼跃。
    Few people would not exult at the smash of"the gang of four".
  • 他们拍了许多获胜者欢欣跃的照片。
    They took many photos of the exultation of the winner.
  • 眼状斑象眼睛似的斑,如在雄孔的尾部的羽毛上
    A marking that resembles an eye, as on the tail feathers of a male peacock; an eyespot.
  • 温带地区的凶猛鱼类,与淡水鳝相似,但没有关系。
    ferocious fishes of warm regions resembling but unrelated to the freshwater gars.
  • 城市中常见的北美洲小鸟。
    small North American finch common in urban areas.
  • 主要在冬天活动的北美洲小鸟。
    small North American finch seen chiefly in winter.
  • 常见的以在傍晚鸣叫闻名的北美洲鸟。
    common North American finch noted for its evening song.
  • 当鸟嘴闭上时能相互交叉的鸟。
    finch with a bill whose tips cross when closed.
  • 欧亚大陆尖嘴的黄黑色小鸟。
    small sharp-billed yellow-and-black Eurasian finch.
  • 美国北部冬天常见的鸟。
    finch common in winter in the northern U.S..
  • 经常在稻田活动的印度尼西亚类似鸟的小织巢鸟。
    small finch-like Indonesian weaverbird that frequents rice fields.
  • 朱顶东半球的一种科鸣鸟(金翅属美洲家朱),有棕色羽毛
    A small Old World finch(Carduelis cannabina) having brownish plumage.
  • 雄鸟羽毛夏季呈黄色的美洲鸟。
    American finch whose male has yellow body plumage in summer.
  • 最初产于墨西哥和美国西部的小鸟。
    small finch originally of the western United States and Mexico.
  • 常见的欧洲鸟,多是黑白色,喉部和胸部是红色。
    common European finch mostly black and white with red throat and breast.
  • 东半球的一种科鸣鸟,其雄鸟的胸部和前额为红色。
    small Old World finch whose male has a red breast and forehead.