中英慣用例句:
  • 看到鮮豔的顔色就開屏。
    The peacock displayed its fine tail feathers when it noticed any gay colours.
  • 孔雀展開了它的尾巴
    The peacock displayed its fan.
  • 那衹孔展示它尾巴上那美麗的羽毛。
    The peacock displayed its fine tail feathers.
  • 哈裏頓就像個羽毛還沒長好的籬似的給扔出去了!
    And Hareton has been cast out like an unfledged dunnock!
  • 約翰尼長着一頭紅發,一臉斑。一對招風耳。
    Johnny was a red-headed, freck-faced, jug-eared boy.
  • 北美洲東部常見的紅眼
    common towhee of eastern North America.
  • 遠處的歌麯隱約飄來,無數的麻在屋檐下嘰喳個不停。
    The notes of a distant song which some one was singing reached her faintly, and countless sparrows were twittering in the eaves.
  • 園內飼養的哺乳類動物,種類雖不及鳥全面,但也種類繁多,由針鼴(一種産卵的哺乳類動物)以至屬於世界上第三大貓科動物的美洲虎都有。
    Although less comprehensive, the mammal collection nevertheless has a good variety, including such diverse creatures as Australia's egg-laying mammal, the echidna, and the world's third-largest cat, the jaguar.
  • 一直到今天,全球各地對高行健獲得諾貝爾文學奬的議論仍持續不斷,來自四方八面的言論環繞着文學、政治、作傢的藝術觀等話題展開討論,各種觀點和角度也幾乎都有人提出過,其中當然也有很多評論者對高行健的得奬表示欣喜躍,如旅美中國學者劉再復將高行健獲奬肯定為“漢語寫作的勝利”;
    The global debate on the highly-revered prize for Gao is still going on, focusing on literary, political issues as well as Gao's views on the arts. Many viewpoints and perspectives have been raised.Many commentators are elated that Gao has received the prestigious award. Chinese academic Liu Zaifu, who is now living in the United States, has affirmed it as a "victory for Chinese-language writers".
  • 從1461年統治到1485年的英國皇室(金花王朝的分支);它的象徵是白玫瑰。
    the English royal house (a branch of the Plantagenet line) that reigned from 1461 to 1485; its emblem was a white rose.
  • 小的新西蘭島樹的兩個種類;垂枝樹的金花;將要絶種的。
    2 species of small New Zealand trees: weeping tree broom; endangered.
  • 動植物公園飼養了19種瀕臨絶種的哺乳類動物、鳥和爬蟲。
    The gardens house 19 endangered species of mammals, birds and reptiles.
  • 一隻麻給纏在網/鐵絲網裏了。
    A sparrow became / got entangled in the net / wire.
  • 歐亞大陸常見的大型鳥。
    a common large finch of Eurasia.
  • 歐亞大陸山區中類似麻的小歌鳥。
    small sparrow-like songbird of mountainous regions of Eurasia.
  • 他看起來很高興,甚至可以說歡欣躍。
    He looked happy, even gay.
  • 很少有人不為“四人幫”的粉碎而歡呼躍。
    Few people would not exult at the smash of"the gang of four".
  • 他們拍了許多獲勝者歡欣躍的照片。
    They took many photos of the exultation of the winner.
  • 眼狀斑象眼睛似的斑,如在雄孔的尾部的羽毛上
    A marking that resembles an eye, as on the tail feathers of a male peacock; an eyespot.
  • 溫帶地區的兇猛魚類,與淡水鱔相似,但沒有關係。
    ferocious fishes of warm regions resembling but unrelated to the freshwater gars.
  • 城市中常見的北美洲小鳥。
    small North American finch common in urban areas.
  • 主要在鼕天活動的北美洲小鳥。
    small North American finch seen chiefly in winter.
  • 常見的以在傍晚鳴叫聞名的北美洲鳥。
    common North American finch noted for its evening song.
  • 當鳥嘴閉上時能相互交叉的鳥。
    finch with a bill whose tips cross when closed.
  • 歐亞大陸尖嘴的黃黑色小鳥。
    small sharp-billed yellow-and-black Eurasian finch.
  • 美國北部鼕天常見的鳥。
    finch common in winter in the northern U.S..
  • 經常在稻田活動的印度尼西亞類似鳥的小織巢鳥。
    small finch-like Indonesian weaverbird that frequents rice fields.
  • 朱頂東半球的一種科鳴鳥(金翅屬美洲傢朱),有棕色羽毛
    A small Old World finch(Carduelis cannabina) having brownish plumage.
  • 雄鳥羽毛夏季呈黃色的美洲鳥。
    American finch whose male has yellow body plumage in summer.
  • 最初産於墨西哥和美國西部的小鳥。
    small finch originally of the western United States and Mexico.
  • 常見的歐洲鳥,多是黑白色,喉部和胸部是紅色。
    common European finch mostly black and white with red throat and breast.
  • 東半球的一種科鳴鳥,其雄鳥的胸部和前額為紅色。
    small Old World finch whose male has a red breast and forehead.