中英慣用例句:
  • 香港的港竜航空有限公司和中國6航空公司,即中國南方航空公司、中國國際航空公司、東方航空公司、中國西南航空公司、北方航空公司和西北航空公司,經營來往香港與內地的定期及不定期班機服務。現時,每周共有逾700班航機往返香港與內地40個目的地。
    One of Hong Kong's carriers, Hong Kong Dragon Airlines, and six Chinese airlines - China Southern Airlines, Air China, China Eastern Airlines, China Southwest Airlines, China Northern Airlines and China Northwest Airlines - operate more than 700 flight movements a week in scheduled and non-scheduled services between Hong Kong and 40 destinations in China.
  • 在傢務事上她們也心存幻想,夢想能重新裝飾客房衛生,椅子套刺綉,或者“貯藏”幾誇脫家庭自製的番茄罐頭。
    They also yearn for a domestic fantasy,and dream about redecorating the guest bathroom,making needlepoint chair-covers, and 'putting up'quarts of home-canned tomatoes.
  • 同某人住在一起(指較長時的居住)
    Quarter oneself upon sb.
  • 教練員說除前鋒與中的位置以外,他不擔心其他別的位置,前鋒與中的位置是睏難所在。
    The coach said he was not worried about any position except quarterback , that was where the shoe pinched.
  • 船腰船甲板中部前甲板和後甲板之的部分
    The middle part of the deck of a ship between the forecastle and the quarterdeck.
  • 駕駛座將駕駛員與乘客隔開的空,如在直升機、大型民航機或運輸機上
    The space set apart for the pilot and crew, as in a helicopter, large airliner, or transport aircraft.
  • 金管局發行更多較長期的外匯基金債券,代替短期債券,以及定期預先公佈外匯基金債券季度發行時表,均廣受市場歡迎。
    The replacement of short-dated Exchange Fund paper by longer-dated paper and the publication of an advance quarterly issuance schedule of Exchange Fund paper were well received by the market.
  • 令人窒息的六月的灰塵;令人窒息的靡靡之音;令人窒悶的熱;這個房令人感到窒悶——又熱又不通風。
    the choking June dust; the smothering soft voices; smothering heat; the room was suffocating--hot and airless.
  • 她們耐心細緻、盡心盡力地為街坊鄰居排解矛盾,製止了大量可能激化為刑事案件的民糾紛,促進了鄰里之的團结和睦。
    With all their heart and soul, they perform patient and painstaking work to settle disputes among their neighbors. In doing so, they quash numerous civil quarrels that might otherwise develop into criminal cases and thus promote harmony among residents.
  • 在他們之的戀情處於萌芽狀態時,海蒂的父母果斷地終止了它的發展,然而,海蒂迷人的丰采竟使查理終生難忘。
    But her parents quashed[5] the the romance before it really begun-- but the memory of pretty Hetty stayed with Charlie all his life.
  • 長達200萬年的第四紀期,全球海平面受到兩極地區幾次大冰期的影響,曾下降至現時海平面之下120米,當時的海岸綫離開現時本港海岸達130公裏。
    During the Quaternary period, spanning the last 2 million years, major glaciations in polar regions affected global sea level, which fell to 120metres below present level, leaving the site of present-day Hong Kong as much as 130 kilometres from the coast.
  • 田園詩一種有固定格式的19行詩;由五個三行押韻的詩節和一個四行詩節組成,其四行詩節有二個韻,在第一個三行押韻詩節中,第一行和第三行作為結束後繼詩節的重複句隔地重複出現,並作為四行詩的結尾對句一起再現
    A19-line poem of fixed form consisting of five tercets and a final quatrain on two rhymes, with the first and third lines of the first tercet repeated alternately as a refrain closing the succeeding stanzas and joined as the final couplet of the quatrain.
  • 碼頭面積一組碼頭中可利用的空
    The space available on a system of quays.
  • 居住在安大略湖和魁百剋之的渥太華流域的北美印第安族人。
    a member of a North American Indian people in the Ottawa river valley of Ontario and Quebec.
  • 要不了多長時全城的人都要涌到這裏,他們會毀掉我的旅館!'"。
    Pretty soon the whole town will move in here. They'll wreck my hotel.'"
  • 橫跨位於曼哈頓島和奎恩島之的東哈得遜河的一座懸臂橋。
    a cantilever bridge across the East River between Manhattan and Queens.
  • 波琳·漢森,在澳洲昆士蘭州一個市鎮,經營一小食店,專賣澳洲人愛吃的炸薯條魚。
    Pauline Hanson used to run a restaurant in Queensland serving fish and chips, a favourite meal of Australians.
  • 選擇這樣的時可真怪。
    It was a queer time to choose.
  • 沒有人能夠破壞我們之的友誼。
    No one can wreck the friendship between us.
  • 基於位置的無綫服務的預期性能和容量很容易就能達到使用量很大的應用程序所提出的要求——也就是每天進行上百萬次的查詢,同時進行上百個交易和毫秒級查詢響應時
    The performance and capability requirements expected for wireless location-based service can easily approach that of heavily used applications —that is, millions of queries on a daily basis, hundreds of concurrent transactions, and millisecond query-response times.
  • 加強香港與美國之的聯繫,是完成這項使命一重大原素。
    Strengthening our ties with the US is an important element in this quest.
  • 傑裏的探索是要找到一種“抗老化劑”,即一種合成物,它可以阻止性質活潑的葡萄糖與敏感的蛋白質之起反應。
    Cerami's quest has been to find an "inhibitor" -- a compound that by tying up reactive glucose might keep it away from susceptible proteins.
  • 草地和叢林中陸棲穴居並是夜活動的蛙,頭的上表皮非常硬;産於美國西南部。
    terrestrial burrowing nocturnal frog of grassy terrain and scrub forests having very hard upper surface of head; of the United States southwest.
  • 每一次這樣的機會都體現了雙方各自奮鬥目標之的密切關係,比方說北大所代表的治學傳統和南非人民對正義和自由的渴望之的關係。
    Each occasion expresses an affinity between ideals, such as those of the tradition of learning embodied in Beijing Uni versity, and the people of South Africa's quest for justice and freedom.
  • 這個油點在布上已有很長時了、我真不知道還能否洗淨。
    That oil mark has been on the cloth for so long that I doubt if it will scrub out.
  • 我用了很多的時,問自己諸如“他為什麽會那樣說”之類的問題,然後又對另一個爸爸的話提出同樣的疑問。
    Much of my private time was spent reflecting, asking myself questions such as, "Why does he say that?" and then asking the same question of the other dad's statement.
  • 過去有些同志的爭論、分歧、對立和不團结,並不是在這個根本的原則的問題上,而是在一些比較次要的甚至是無原則的問題上。
    The controversies and divergences, the opposition and disunity arising among some comrades in the past were not on this fundamental question of principle but on secondary questions, or even on issues involving no principle.
  • 填寫那份問捲花了我好長一段時
    It took me quite a while to fill out the questionnaire.
  • 一種排隊方法,按此方法,下一次要被檢索出的項將是在隊列中等待時最長的項。firstinfirstout的縮寫。
    A queuing technique in which the next item to is retrieved is the item that has been in the queue for the longest time.
  • 相對穩定的風的方向與機翼弦之的銳角。
    the acute angle between the direction of the undisturbed relative wind and the chord of an airfoil.
  • 如果工會與雇主之不為一些微不足道的小事而費力爭吵,雙方的分歧早在幾星期之前就解决了。
    The disagreement between the employers and the union could nave been settled weeks ago if both sides had not wasted effort quibbling about pennies.
  • 逐漸加速的在時上逐漸加速或加快的。主要用於指揮中
    Gradually accelerating or quickening in time. Used chiefly as a direction.