Chinese English Sentence:
  • 万般作践、肆、挫伤、砸碎,那是从路德直至米拉博历次革命的业迹;
    Deeds of violence, brutalities, contusions, fractures;this is the work of the revolutions from Luther to Mirabeau.
  • 严禁对罪犯施加酷刑、侮辱和打骂待。
    It is strictly forbidden to torture, insult or otherwise maltreat prisoners.
  • 第二十九条从事实验动物工作的人员对实验动物必须爱护,不得戏弄或待。
    Article 29 Personnel dealing with experimental animals shall protect these animals and may not play with or maltreat them.
  • 中国政府反对将劳动作为惩罚罪犯的手段,反对用繁重的劳动折磨、待罪犯。
    The Chinese Government opposes the use of labour as a means of punishing criminals, as well as the use of heavy labour as a means to maltreat prisoners.
  • 以身体上或者心理上的待为特点。
    characterized by physical or psychological maltreatment.
  • 这何谈是虐待儿童?
    Is this the maltreatment of children?
  • “禁止破坏婚姻自由,禁止待老人、妇女和儿童。”
    Violation of the freedom of marriage is prohibited. Maltreatment of old people, women and children is prohibited."
  • 雇工们忍受不了老板的待,便一个接一个辞工不干了。
    Unable to put up with the maltreatment by the boss, the hired hands packed him in one after another.
  • 中国法律禁止监管工作人员待被监管人的行为,被监管人也依法享有控告的权利。
    Chinese law forbids any maltreatment of prisoners by the prison staff and prisoners have the right to file charges according to the law.
  • 中国妇女立法的基本原则是男女权利平等,保护妇女特殊权益,禁止歧视、待、残害妇女。
    The basic principles in China's legislative work concerning women are equal rights for men and women, protection of the special rights and interests of women, and the banning of any discrimination, maltreatment and persecution directed at women.
  • 《中华人民共和国宪法》明确规定,“妇女在政治的、经济的、文化的、社会的和家庭生活等各方面享有同男子平等的权利。”“国家保护妇女的权利和利益,实行男女同工同酬,培养和选拨妇女干部。”“婚姻、家庭、母亲和儿童受国家保护。”“禁止破坏婚姻自由,禁止待老人、妇女和儿童。”
    The Constitution of the People's Republic of China clearly stipulates, "Women enjoy equal rights with men in all spheres of life, political, economic, cultural and social, including family life....The state protects the rights and interests of women, applies the principle of equal pay for equal work for men and women alike and trains and selects cadres from among women....Marriage, the family and mother and child are protected by the state....Violation of the freedom of marriage is prohibited. Maltreatment of old people, women and children is prohibited."
  • 以喜欢受待的方式。
    in a masochistic manner.
  • 政府继续致力减少红潮对海鱼养殖的影响,并协助海鱼养殖业人士在一九九八年红潮肆后复业。
    The Government continued its efforts to minimise the impact of red tides on mariculture and to assist fish farmers to re-establish their business after the serious red tide outbreak in 1998.
  • 残忍地虐待;烦扰
    To torment mercilessly; plague.
  • 因此,考狄莉亚确实有“理由”感到被父亲待。
    So she does have cause to feel mistreated by him.
  • 他那样待他的太太以后,他将不再与他和好。
    After the way he mistreated his wife, she will have no truck with him.
  • 狂用被欺负、压制、或待而感到快乐的情况
    The act or an instance of deriving pleasure from being offended, dominated, or mistreated.
  • 在身体或精神或性上对儿童的待。
    the physical or emotional or sexual mistreatment of children.
  • 他将因对他的母亲的待而被判刑。
    he should be punished for his mistreatment of his mother.
  • 动员全社会帮助女童、残疾儿童、离异家庭儿童、特困儿童、流浪儿童,禁止溺婴、弃婴,严厉惩治待、拐卖少年儿童的违法犯罪行为。
    The whole society should be mobilized to help girl child, disabled children, children in single parent families and in poverty, and street children. Any action of drowning and discarding girls is forbidden, and such crimes as mistreatment and trafficking of children ought to be severely punished.
  • 动员全社会关心和帮助女童、残疾儿童、离异家庭儿童、特困儿童、流浪儿童,禁止溺婴、弃婴,严厉惩治待、残害、拐卖少年儿童的违法犯罪行为。
    The whole society should be mobilized to help girl child, disabled girls, children in single parent families and in poverty, and street children. Any action of maltreating, drowning and discarding girls is forbidden, and such crimes as mistreatment and trafficking of children ought to be severely punished.
  • 法官说没有任何理由可以把那个母亲残忍待孩子的罪责减轻。
    The judge said that nothing could mitigate the cruelty with which the mother had treated her child.
  • 法官说没有任何理由可以把那个继母残忍待女孩的罪责减轻。
    The judge said that nothing could mitigate the cruelty with which the stepmother had treated the girl.
  • 不见得非是钱,或许简单到就借给一台刈草机,或许一点同情心、一点理解、一点耐心。不管是什么,社区的人们,不仅是有关部门或公共机构,我们社会的每个个人都应站在受待妇女的身后帮她们一把。
    It doesn't have to be money.It could be something as simple as the loan of a lawn mower.Maybe some compassion,a little understanding,some patience,whatever it is,people in the community,not just agencies and institutions,but individuals in our society must be prepared to stand behind our women in trouble.
  • 防止待动物协会旧金山分会最近开办了一个投资700万美元的动物收容所,该分会正在寻找代理机构与之合作为无家可归的成年人在“狗公寓”里提供夜间住宿。
    The city's chapter of the Society for the Prevention of Cruelty to animals, which recently opened a $7 million shelter, is seeking to work with a agency to offer adults nightly shelter in "dog apartments."
  • 2000年10月,作为"非法买卖及暴力受害者保护法案"的一部分,国会采取措施修改法律,创立了一种"u"签证,允许那些遭受"百般身心待"的没有公民资格的外国居民无限期地在美国居留和工作--如果她们和执法机关合作并起诉待她们的人。
    In October 2000,as part of the Victims of Trafficking and Violence Protection Act,Congress took a step toward amending the law by creating a “ U” visa,which allows nonresident aliens who have suffered “ substantial physical or mental abuse” to remain and work in the country indefinitely--if they cooperate with law enforcement authorities to prosecute their abusers.
  • 待,残害;迫害待地压迫或折磨,特别是因为种族、宗教、性的倾向或信仰
    To oppress or harass with ill-treatment, especially because of race, religion, sexual orientation, or beliefs.
  • 这孩子在孤儿院里一直受待。
    The child has been ill treated in the orphan house.
  • 蝗虫肆虐草原
    Locusts overran the prairie.
  •  中国家庭的人际关系发生了历史性变化,以夫权和家长制为代表的传统家庭关系已逐步被平等、民主、和睦的现代家庭关系所代替,在中国城乡家庭中,夫妻之间,公婆与儿媳之间的关系是平等的,妻子受丈夫待、儿媳受公婆待的现象已为社会所不容。
    Historical changes have taken place in family relationship. The traditional family characterized by the authority of husband and patriarchal system has gradually been replaced by the modern family mode, marked by equality and a democratic and harmonious atmosphere. In both urban and rural areas, the relationships between husband and wife and between parents-in-law and daughter-in-law are equal. There is social disapproval of ill-treatment meted out to wives and daughters-in-law.
  • 待,残害,迫害因在种族、宗教、性的倾向或信仰上与迫害者不同而遭迫害的行为或做法
    The act or practice of persecuting on the basis of race, religion, sexual orientation, or beliefs that differ from those of the persecutor.
  • (1740-1814)描述了性变态者给予了“性待狂”的术语的法国军人和作家。
    (1740-1814) French soldier and writer whose descriptions of sexual perversion gave rise to the term `sadism'.