中英惯用例句:
  • …为真实的肯定是确实的、真实的或正确的
    To affirm to be correct, true, or genuine.
  • 强调性地或权威式地宣;断言
    To state emphatically or authoritatively; affirm.
  • 断言肯定地确认;宣
    To affirm positively; declare.
  • 我有一个朋友是研究秘术的,他把我这种感觉为“流体的亲力”;
    I have a friend who dabbles in the occult, and he would call what I felt an affinity of fluids;
  • hostingredirector的这种使用方式为重定向模式(redirection)。
    This use of hostingRedirector is called redirection.
  • 我父亲陈晴山所写的这篇文章能重新被发现,是因为1994年我们开始编写家谱《流芳集》,当时居住在中国的表兄弟特地寄来此文,他们的父亲王光波就是我们这些孩子和母亲王义宋昵的那位“高粱舅”。
    The article, written originally in Chinese by my father Chen Qing-shan, was rediscovered in 1994 when we were preparing the publication of "The Legacy" (The Chen Family Record Liu Fang Ji). It was sent to us by our cousins in China , the children of our maternal uncle Wang Guang-bo who is fondly known as "Uncle Gao-liang" to the children of Qing-shan and his wife Yi-song.
  • 周二联邦调查局发布了一份100页的对汉森的起诉书。汉森,现年56岁,被指控犯有间谍罪。起诉书,1985年汉森致信一名苏联特工,自愿提供机密情报,要价为10万美元。在以后的15年中,汉森陆续向苏联特工和后来的俄国特工提供了6000页的文件,其中涉及美国如何收集情报的秘密计划、侦听技术、从事双重间谍工作的人员,以及其他高度敏感的问题。
    A 100? page affidavit released by the FBI on Tuesday,when Hanssen,56,was arraigned on espionage charges,alleges that Hannssen in 1985 sent a letter to a Soviet agent volun teering to provide classified intelligence information in exchange for $ 100,000.For the next 15 years,the affidavit says,Hanssen passed along to Soviet and later Russian agents 6,000 pages of documents on secret programs that described how the U.S.gathers intelligence,technologies used for listening,people who work as double agents and other highly sensitive matters.
  • 柯(国王林荫大道的昵)是这个城市的焦点。
    The Ko, as it is affectionately called, is the town's focal point.
  • 因此,那类涉及到将东方人归类到“少数人群体”的法律就必须改东方人为亚洲人,而另一类涉及物例如东方药品的法律就不必改。
    Therefore, one law which defines "minority group" to include "Orientals" will be changed to refer to "Asians", but another law which refers to "Oriental medicine" will be left unchanged.
  • 第三条本条例所奥林匹克标志权利人,是指国际奥林匹克委员会、中国奥林匹克委员会和第29届奥林匹克运动会组织委员会。
    Article 3 The right owners of the Olympic Symbols in these Regulations refer to the IOC, the COC, and the Organizing Committee of Games of the XXIX Olympiad (hereinafter referred as BOCOG).
  • 主教们照例把自己的教名全部写在他们的布告和公函头上。当地的穷人,由于一种本能的爱戴,在这位主教的几个名字中,挑选了对他们具有意义的一个,他为卞福汝主教。
    The usage being that bishops shall announce their baptismal names at the head of their charges and their pastoral letters, the poor people of the country-side had selected, with a sort of affectionate instinct, among the names and prenomens of their bishop, that which had a meaning for them; and they never called him anything except Monseigneur Bienvenu [Welcome].
  • 用作表示亲昵的呼语
    Used as an affectionate name when speaking to sb
  • 对成年的男性的友好的非正式呼。
    a friendly informal reference to a grown man.
  • 这些引用在uddi的相关文档中被为tmodel。
    These references are called tModels in the documentation.
  • 行文中除非另有说明,不然所谓的法定条文,指的都是公司法令(第50章),或简“法令”。
    Unless otherwise specified, all references to statutory provisions are references to the Companies Act (Cap. 50) (hereafter referred to as ''the Act'').
  • (在一些屈折语言中)当名词的所指对象被呼时使用的格。
    the case (in some inflected languages) used when the referent of the noun is being addressed.
  • 煤通常被为矿物燃料。
    Coal is usually referred to as a fossil fuel.
  • 这时,它被为白矮星。
    It is then referred to as a White Dwarf.
  • 这种打印输出有时也被为硬拷贝。
    These printouts are sometimes referred to as hard copy.
  • 这有时候被为“亚细安的方式”。
    This is sometimes referred to as the "ASEAN way".
  • 那些指生理功能的词汇相比之下倒是礼貌的了。
    Words referring to body functions are polite by comparison.
  • 有教养的,有礼的与良好教养相的;优雅的,礼貌的
    Suited to one of good breeding; refined and polite.
  • 显示元素再现在相对于某一条直线或某一个平面的对位置。
    Reflection of display elements about a line or plane.
  • 赖斯今年在《外交》杂志上撰文:"共和党政府的美国外交政策应该是重新关注美国的国家利益。
    “ American foreign policy in a Repulican administration should refocus the United States on the national interest,” Rice wrote this year in Foreign Affairs magazine.
  • 欧里庇得斯古希腊戏剧家,他与索弗克斯和艾希鲁斯并为最伟大的古典悲剧作家。他写了九十多部悲剧作品,但仅有包括美狄亚,希波吕托斯和特洛伊妇女在内的十八部作品完整地流传下来
    Greek dramatist who ranks with Sophocles and Aeschylus as the greatest classical tragedians. He wrote more than90 tragedies, although only18, including Medea, Hippolytus, and The Trojan Women, survive in complete form.
  • 新教徒西方基督教会的一个成员,其信仰和实践建立在新教改革运动中提出的原则之上,并把圣经作为上帝启示的唯一来源,只承认因信义,并认为所有的信徒都有作教士的资格
    A member of a Western Christian church whose faith and practice are founded on the principles of the Protestant Reformation, especially in the acceptance of the Bible as the sole source of revelation, in justification by faith alone, and in the universal priesthood of all the believers.
  • 素有“八百里秦川文武盛地”之的关中平原,是国家航天、航空、兵器、机械、电子、仪器、仪表、农业等方面的重要科研基地,特别在电子信息、空间技术、光机电一体化、生物工程、新材料和高效节能等高新技术领域的专业优势比较明显。
    The middle plain of Shaanxi entitled with "a prosperous birthplace of civil and military officials of Shaanxi occupying the zones of 4 hundreds of kilometers", is a key scientific and research base in the fields including national aerospace, aviation, weapons, mechanics, electronics, instrument and meter, and farming,etc, in particular, professions take obvious advantages for the high and new technological fields of electronics information, space technology, mechanic-electrical as the whole, biochemical engineering, new material and resources economizing with high efficiency,etc.
  • 研究人员说,这对航天业的价值尤其重要。因为他们正在研制的这种材料(一种作复合材料的增强塑料),可用在飞机和卫星上。
    The work will be particularly valuable to the aerospace industry, the researchers say, because the material they were working with, a reinforced plastic known as a composite, is used in planes and satellites.
  • 在学术上,只要有创造,有贡献,就应该评给相应的学术职,不能论资排辈。
    In intellectual work whoever has made contributions should be given a corresponding title regardless of seniority.
  • 错误之处大到对中国航天技术的误述,小到一些日期和计算机硬件名的错误。
    Mistakes range from substantial misrepresentation of Chinese aerospace technology to minor errors in dates and hardware designations.
  • 拜神驱病法通常为一种非科学的方法或疗法,其创始人宣该法对治愈某一特殊疾病具有唯一的或独特的疗效
    A usually nonscientific method or regimen claimed by its originator to have exclusive or exceptional power in curing a particular disease.
  • 新疆生产建设兵团也中国新建集团公司。兵团现有14个师(垦区),174个农牧团场,4391个工业、建筑、运输、商业企业,有健全的科研、教育、文化、卫生、体育、金融、保险等社会事业和司法机构,总人口245.36万人,在岗职工93.3万人。
    Also known as the China Xinjian Group, the XPCC has 14 divisions (reclamation areas), 174 regimental agricultural and stockbreeding farms, 4,391 industrial, construction, transport and commercial enterprises, and well-run social undertakings covering scientific research, education, culture, health, sports, finance and insurance, as well as judiciary organs. The total population of the XPCC is 2,453,600, including 933,000 workers.