湾中英惯用例句:
| - 表示“国家实现统一后,台湾可作为特别行政区,享有高度的自治权”,并建议由两岸执政的国共两党举行对等谈判。
He affirmed that "after the country is reunified, Taiwan can enjoy a high degree of autonomy as a special administrative region" and proposed that talks be held on an equal footing between the ruling Parties on each side of the Straits, namely, the Chinese Communist Party and the Kuomintang. - 香港的地位不变,对香港的政策不变,对澳门的政策也不变,对台湾的政策按照“一国两制”方针解决统一问题后五十年也不变,我们对内开放和对外开放政策也不变。
Hong Kong's status will not change, nor will our policy towards Hong Kong or Macao. After Taiwan is reunified with the mainland under the "one country, two systems" formula, our policy towards Taiwan will also remain unchanged for 50 years. There will be no change either in our policy of opening up at home and opening to the outside world. - 某些国际势力不希望中国统一,仍千方百计插手中国内政,支持台湾当局的“反共拒和”政策和岛内的分裂势力,为中国的和平统一制造障碍,严重伤害了中国人民的民族感情。
Certain foreign forces who do not want to see a reunified China have gone out of their way to meddle in China's internal affairs. They support the anti-Communist stance of the Taiwan authorities of rejecting peace talks and abet the secessionists on the island, thereby erecting barriers to China's peaceful reunification and seriously wounding the national feelings of the Chinese people. - 一九八八年,李登辉继任为台湾当局的领导人。当时他多次公开表示,台湾当局的基本政策就是“只有一个中国而没有两个中国的政策”;“我们一贯主张中国应该统一,并坚持‘一个中国’的原则”。
In 1988, after Lee Teng-hui became the leader of the Taiwan authorities, he publicly stated time and again that the basic policy of the Taiwan authorities was that "there is only one China, not two," and "we have always maintained that China should be reunited, and we adhere to the principle of 'one China.'" - 布朗斯维尔德克萨斯州南部一城市,位于格兰德河流入墨西哥湾的入海口。是主要的货物进口港,有可容纳海船的深水道。人口98,962
A city of southern Texas on the Rio Grande near its mouth on the Gulf of Mexico. It is a major port of entry served by a deepwater channel that accommodates oceangoing ships. Population,98, 962. - 在狂怒的大海和平静的海湾之间一块平静的沙滩;泻湖里平静的水;平静的蓝色湖水倒映着平静的蓝天;平静的海峡横渡;几乎没有一点波纹的平静的水面;平静的水面。
a ribbon of sand between the angry sea and the placid bay; the quiet waters of a lagoon; a lake of tranquil blue water reflecting a tranquil blue sky; a smooth channel crossing; scarcely a ripple on the still water; unruffled water. - 为应付治疗女吸毒犯方面日益增加的需要,当局把芝?湾羁留中心(下营)改建为一间女戒毒所。所内设施可为250名女所员提供戒毒治疗。
To cope with the increasing demand for the treatment of female addicts,Chi Ma Wan Detention Centre (Lower) was converted to a female drug addiction treatment centre with facilities for 250 female inmates. - 环保署设立了10个空气质素监测站,其中铜锣湾区的监测站是在一九九七年新近设立的。
The EPD operates 10 air quality monitoring stations, of which the Causeway Bay roadside station was established in 1997. - 当局计划增设4个空气质素监测站,包括多设1个路旁空气质素监测站,而监测荃湾及西区有毒空气污染物含量的工作已在一九九七年展开。
There are plans to establish four more air quality monitoring stations including one more at the roadside. Monitoring of toxic air pollutants at Tsuen Wan and Western District commenced in 1997. - 我姓邓,台湾的罗伯特邓。
This is Deng-Robert Deng from Taiwan. - 罗伯茨湾的人喜欢自建房屋,用的钉了是从本地一家工厂买的,都装在麻袋时。
People built their own homes in Bay Roberts, using nails purchased in hessian sacks from a local factory. - 全家就靠父亲马克·厄尔在加拿大纽芬兰罗伯茨湾捕鱼维持生计,母亲多拉也终日为他们5个孩子的衣食操劳。
Everything Mark Earle made through fishing in Bay Roberts, Newfoundland, Canada. Reuben's mother, Dora, stretched like elastic to feed clothe their five children. - 美国的屋顶可以比作是太阳能的波斯湾。
American rooftops can be the Persian Gulf of solar energy. - 每一个去牡蛎湾,拜访过罗斯福的人,对他渊博的学识,都会感到惊奇。
Everyone who was ever a guest of Theodore Roosevelt was astonished at the range and diversity of his knowledge. - 过些时候,我家里的电话铃声响了一爱默士和他妻子,住在罗斯福总统牡蛎湾住宅内一所小房子里一,我妻子接了电话;
Sometime later, the telephone at our cottage rang. [Amos and his wife lived in a little cottage on the Roosevelt estate at Oyster Bay. - 营救船队的船长收到信号后发出了警报。村民们立刻到城镇广场聚集——那儿可以俯海湾。
The captain of the rescue rowboat team sounded the alarm and the villagers assembled in the town square overlooking the bay. - 以色列西北部一港口城市,位于海法湾。
a port in northwestern Israel on the Bay of Acre. - 同时,中国政府考虑到长期支持台湾当局的美国政府承认了世界上只有一个中国、台湾是中国的一部分、中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,这也有利于用和平的方式解决台湾问题。中国政府在实行和平统一方针的同时始终表明,以何种方式解决台湾问题是中国的内政,并无义务承诺放弃使用武力。
Meanwhile, the Chinese government took into account the fact that the U.S. government, which for many years had supported the Taiwan authorities, had accepted that there is only one China in the world, Taiwan is a part of China and the government of the PRC is the only legitimate government of China, and saw this acknowledgment as being beneficial to the peaceful resolution of the Taiwan issue. - 机场隧道供车辆免费使用,为来往红磡与香港国际机场的车辆提供直接通道。该隧道在一九八二年启用,全长1.3公里,贯穿机场跑道下面,直达九龙湾。年内每日行车量55000架次。
The toll-free Airport Tunnel provides direct access from Hung Hom to Hong Kong International Airport, and passes underneath the airport runway to Kowloon Bay. Opened in 1982, the 1.3-kilometre tunnel was used by 55 000 vehicles daily in 1997. - 在为艾连举行的欢迎仪式上,卡斯特罗将此次监护权之争与他政治生涯中其他具有决定性的时刻做了比较,比如1959年的古巴革命,1961年在猪湾一举击溃美国的入侵。
In a ceremony honoring Juan Miguel Gonzalez, Castro compared the custody saga with other decisive moments in his political life such as the 1959 Cuban Revolution and the 1961 defeat of a U.S.-backed invasion at the Bay of Pigs. - 环保署设有100多个抽样站,分布在大海、海湾和避风塘;内陆水域方面,另有80个抽样站。
The department has more than 100 sampling stations in the open sea, enclosed bays and typhoon shelters plus another 80 stations for inland waters. - 美国加利福尼亚州西部的一座城市,在旧金山对面金山湾附近。
a city in western California on San Francisco Bay opposite San Francisco. - 一座横跨旧金山海湾的吊桥。
a suspension bridge across San Francisco Bay. - 我们从台湾横渡海洋到旧金山。
We crossed from Taiwan to San Francisco. - 由于马湾东湾仔北面沙堤将会因新鸿基地产有限公司一项大型住宅发展计划而受到影响,古物古迹办事处于六月底至十一月中期间,也在该处进行了一次大规模抢救发掘工作。
From late June to mid-November, the AMO conducted a large-scale rescue excavation at the northern sandbar of Tung Wan Tsai on Ma Wan, site of a large-scale residential development by the Sun Hung Kai Properties Ltd. - 聚合期待和批判的周刊,完全掌握了读者好奇的心理,以港式尖酸却不刻薄,大胆而不卖帐的风格,在台湾引发旋风和效应,相信要一段时日才能看出影响的方向。
The magazine has a masterly grasp of readers’ sense of curiosity and stands out with its Hong Kong-style sarcasm that is not too mean and its daring and never-bow-to pressure stance. It has no doubt created a stir in Taiwan, but it will take a while to see the effect of the impact. - 红海伸向东北方的海湾;在西奈半岛和阿拉伯半岛之间。
a northeastern arm of the Red Sea; between the Sinai Peninsula (Egypt) and Saudi Arabia. - 以阿拉伯军队为主的波斯湾区防卫计划,由于沙特阿拉伯、科威特、埃及和叙利亚作梗而告吹。
The plan for a Gulf defense based on Arab forces is in shambles, killed by Saudi Arabia, Kuwait, Egypt and Syria. - 阿克巴湾红海的一个海湾,在西奈半岛及沙特阿拉伯西北部之间。它长期以来在中东具有重要的战略性
An arm of the Red Sea between the Sinai Peninsula and northwest Saudi Arabia. It has long been of strategic importance in the Middle East. - 海湾比目鱼;海湾扇贝
Bay flounder; bay scallops. - 扇贝科的模式属;海洋扇贝和海湾扇贝。
type genus of the family Pectinidae: sea and bay scallops. - 大西洋北部的一个海湾,位于不列颠群岛和斯堪的纳维亚之间;在北海海底发现石油。
an arm of the North Atlantic between the British Isles and Scandinavia; oil was discovered under the North Sea in 1970.
|
|
|