中英惯用例句:
  • 《考克斯报告》甚至对这种交流和合作也花了大量的篇幅进行蓄意曲。
    Even these activities have been subject to deliberate distortion in the Cox Report.
  • 扭曲,曲的解释原形上的变形、或者写作或说话的意思的扭曲;曲的解释
    A distortion in the original form or meaning of something written or spoken; twisted interpretation.
  • 这完全是曲。共产党员决不能够容忍这种曲,而且必须坚决反对这种曲。
    This is sheer distortion that a Party member not only must not tolerate, but must firmly oppose.
  • 谣言、曲、猜疑、误解……织成一层烟雾又笼罩着这个地区。
    Rumors, distortion, suspicion, misunderstanding...all combine to form a layer of mist to envelop this region.
  •  (四)保护作品完整权,即保护作品不受曲、篡改的权利;
    the right of integrity, that is, the right to protect one's work against distortion and mutilation;
  • 记者们提供的所谓纯事实,其实是曲事实的叙述。
    What the reporters offer as pure facts are actually descriptions with distortive interpretation.
  • 拿太行、太岳、冀南这几个区域来说吧,几年来我们的工作,在中央的领导之下,是有成绩的,但是由于我们同志,特别是我们这些负责的同志还有不少的风,给予工作的损害也是令人痛心的。
    In Taihang and Taiyue areas and southern Hebei, for instance, we have achieved much in our work during this period under the leadership of the Central Committee. However, it is distressing that some of our comrades, especially some leading comrades, still follow erroneous ways in doing things and so have seriously impaired the work.
  • 这幅画曲模仿了总统。
    The drawing caricatured the President.
  • 我们决不搞的邪的。
    We never engage in irregularities.
  • 还可以看见八度音奔驰穿过那些清脆而急速的音符,这些音符扭扭形成三、四条明亮的曲线,随即像闪电似地消失了。
    you see light and rapid notes running across it, executing three or four luminous zigzags, and vanishing like flashes of lightning.
  • 这会助长欺诈歪风。
    This will put a premium on fraud.
  • 他扭着脸露齿而笑。
    He twisted his face into a grin.
  • 曲了所有历史事实
    She garbled all the historical facts.
  • 而这些风,这些非无产阶级的思想意识,恰恰在我们干部中和各级党的组织中还是相当严重地存在着,曾给了我们工作以不小的损害。
    Unfortunately, these bad styles and non-proletarian ideologies still remain serious among them and have severely impaired our work.
  • 联合国通过的《关于各国内政不容干涉及其独立与主权之保护宣言》、《关于各国依联合国宪章建立友好关系及合作之国际法之原则之宣言》和《不容干涉和干预别国内政宣言》都明确规定:“任何国家或国家集团均无权以任何理由直接或间接干涉任何其他国家之内政和外交事务”,“各国有义务避免利用和曲人权问题,以此作为对其他国家或国家集团内部或彼此之间制造猜疑和混乱的手段”。
    The Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection of Their Independence and Sovereignty, the Declaration on Principles of International Law Concerning Friendly Relations and Cooperation Among States in Accordance With the Charter of the United Nations, and the Declaration on the Inadmissibility of Intervention and Interference in the Internal Affairs of States, which were all adopted by the United Nations, contain the following explicit provisions: "No State or group of States has the right to intervene, directly or indirectly, for any reason whatsoever, in the internal or external affairs of any other State," and every state has the duty "to refrain from the exploitation and the distortion of human rights issues as a means of interference in the internal affairs of States, of exerting pressure on other States or creating distrust and disorder within and among States or groups of States."
  • 但是,有些人曲事实或不顾基本的事实,对中国的计划生育事业妄加评论,指责其“违反人权”、“不人道”,甚至把他们的价值观念强加于中国,以“保护人权”为借口向中国施加压力,干涉中国的内政,这是中国断然不能接受的。
    However, some people, distorting or disregarding the basic facts, have made improper comments on China's family planning programme, criticizing it as a "violation of human rights," and denouncing it as "inhumane." They have even tried to impose their values and ideas on China, using the excuse of "protecting human rights" to put pressure on China and to interfere in China's internal affairs. This is totally unacceptable.
  • 不顾客观事实,曲原意,作错误的解释。
    interpret in the wrong way.
  • 嫉妒曲了他的判断。
    Jealousy had jaundiced his judgment.
  • 偏见曲了我们的判断。
    Prejudice warps our judgment.
  • 偏见歪曲了判断
    Prejudice warps the judgment.
  • 那只台灯一便翻倒了。
    The lamp tilted and fell.
  • 尾的(有)上片大于下片、脊椎延伸入上片中的尾鳍的,与其有关的,如鲨鱼的鳍
    Relating to, having, or being a tail fin in which the upper lobe is larger than the lower and the vertebral column extends into the upper lobe, as in sharks.
  • 站直,别那样七竖八的!
    Do stand up straight, don’t loll about like that!
  • 这座城市里有很多干门邪道的人。
    The city was lousy with perverts.
  • 几匹马低着头、摇着尾,踩着深深的泥泞前进着,时而斜,时而趔趄,仿佛要从大骨节处散了开来。
    With drooping heads and tremulous tails, they mashed their way through the thick mud, floundering and stumbling he between whiles, as if they were falling to pieces at the large joints.
  • 曲解,曲,误传给出假象或使人迷惑的原因;误传
    To give a false or misleading account of; misrepresent.
  • 指控说这个节目的制作者们要么有意地曲了节目的性质,要么就是在制作过程中愚蠢地改变了节目的目的——或者两种情况都有。当然,指控是否成立,还要看法官的裁决。
    The charge is that the producers of the programme either deliberately misrepresented its nature, or foolishly slid into changing its purpose during production--or both. Of course, it is a matter of judgement whether the charge is made to stick.
  • 报纸曲了作家所说的话。
    The newspaper misrepresented what the writer had said.
  • 意欲曲一个行动真实性质的东西。
    something intended to misrepresent the true nature of an activity.
  • 报纸曲了我所说的话。
    The newspaper misrepresented what I had said.
  • 李:许多有识之士认为,中国的形象在美国被你们的媒体报道曲了。
    Li:Many people of insight believe that China's image has been misrepresented in America by your media coverage.
  • 曲,曲解扭曲事实的陈述;曲解
    A statement that twists fact; a misrepresentation.