Chinese English Sentence:
  • 乞丐没有动弹一下,接住施舍,忍住嘲讽,继续哀地叫着:“行行好,请行行好吧!”
    The man received both alms and sarcasm without wincing, and resumed his doleful petition: “Charity, I pray you!
  • 21年前为了帮助我减轻失去女儿的痛,我丈夫给了我山姆。那是条才8周大的德国髯狗。
    Twenty-one years ago, my husband gave me Sam, an eight-week-old schnauzer, to help ease the loss of our daughter.
  • 我鄙视你的假慈悲。
    I scorn the counterfeit sentiment you offer.
  • 请发发慈吧,不要再像那样高声嚷了!
    In the name of mercy, stop that screaming.
  • 徐徐开卷,鸿大师的墨魂,展翅而飞。
    The soul of the painting by Xu Bei Hong, a late Chinese master artist, came to life on its wings as we unfolded the scroll gently.
  • 这已是我们打开的第三张画了,另两幅,一匹仰天啸马,一幅壮士怀。
    This was the third scroll that we had opened. The first depicted a horse neighing towards the sky, its head held high; the second showed a group of desperate warriors ready for the last battle.
  • 喜的交错……存在于人的欲望和成就之间-b.r.雷德曼。
    the tragicomic disparity...between's man's aspirations and his accomplishments- B.R.Redman.
  • 许多少数民族不被承认,境遇惨,有的只能躲进深山,过着与世隔绝的生活。
    Many of the minority nationalities, who were in straitened circumstances and not countenanced, had to hide in the mountains and live a life of seclusion from the outside world.
  • 100年后,黑人依然惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。
    One hundred years later, the lifeof the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.
  • 在这个由男人意气主导的战争氛围中,面对伤与仇恨的同时,战争双方的母亲们都在竭尽全力维护着她们的家庭和自己的平安。
    Amid the machismo of wartime,mothers on both sides struggle to keep their families and them selves intact in the face of the grief and hatred.
  • 参议员之死是个悲剧
    The senator's death was a tragic affair.
  • 喜交集地收下了这笔钱。
    She accepted the money with mingled feelings.
  • 虽然余秋雨教授没有提到老舍这位世界级的作家,但人们普遍认为如果老舍没有在60年代过早惨的死去,成为惨无人道的文化大革命的牺牲品,他应该能够获颁诺贝尔文学奖。
    Although Prof Yu had omitted mentioning Laoshe as a world-class writer, it is widely held that he would have been awarded the Nobel Prize for Literature but for his untimely and tragic death in 1960s, a victim of the senseless Cultural Revolution.
  • 她的痛从她的态度上可觉察到。
    Her distress was sensible from her manner.
  • 我知道她很悲哀。
    I was sensible of her solemn grief.
  • 耸人听闻的以假哀及伤感为特征的
    Characterized by false pathos and sentiment.
  • 惨的战争场面从不会让人觉得导演是在故意买弄,那些感伤的时刻令人感到心痛,而不是流泪。
    The harrowing war scenes never feel like director's grandstanding[4], and the sentimental moments are heart-wrenching without becoming drippy.
  • 1914年八月,当法国、德国、奥地利和比利时的同盟国委员会成员在一起举杯庆祝未来的和平时,这里有一个伤的小型的晚宴。
    in August 1914 , there was a dismally sentimental little dinner, when the French, German, Austrian and Belgian members of the committee drank together to the peace of the future.
  • 这是一场真实的战争,并非电脑游戏中的外科手术式的打击,它是一个深渊,一出浸透鲜血、恐惧、痛苦和眼泪的人间剧。
    This is war as it really is,not as a computer game of surgical strikes,but an abyss,a human drama of blood and fear,pain and tears.
  • 没有一部交响曲能比这部伤感的作品更恰当地起名为《怆交响曲》,这几个抑郁的措词听起来确像是一位疲惫的、幻想彻底破灭了的天才的“天鹅之歌”。
    No symphony was more appropriately named than this melancholy rnasterpiece, the Pathetic symphony, the brooding phrases of which sound truly like the Swan song of a tired and abysmally disillusioned man of genius.
  • 他儿子死这一被惨事件给他的晚年生活投上了阴影。
    The later part of his life was shadowed by his son 's tragic death.
  • 我的暑期班学习项目中将包括莎士比亚剧。
    I'll include shakespearean tragedy in my summer program.
  • 我的暑期班学习项目中将包括莎士比亚剧。
    I 'll include Shakespearean tragedy in my summer program.
  • 流泪流泪来表达感情,如痛或
    To express emotion, such as grief or sadness, by shedding tears.
  • 为了避免这些惨之事,美国人搬到郊区、装汽车报警器、买保险、不吃贝壳类食物、接受治疗、参加单身俱乐部、去找婚姻顾问,但是,让同病相怜的人互相接触常常只是加剧了他们的焦虑。
    To prevent these dire events Americans move to the suburbs, install car alarms, buy insurance, avoid shellfish, go into thera-py, join clubs for singles, and see marriage counsel-lors. Often this only makes the anxiety worse by bringing sufferers into contact with people who have the same problem.
  •  《死亡屋》电视片还编造了一个妇女被强迫堕胎的“惨故事”。
    The ``Dying Rooms'' made up another ``miserable story'' about a woman's forced abortion.
  • 大多数生活惨的奴隶加入了起义;赤贫。
    the most abject slaves joined in the revolt; abject poverty.
  • 表现出或给予慈的。
    showing or giving mercy.
  • 感到、显得或引起哀或懊悔的
    Feeling, showing or causing sorrow
  • 他们了解到了战争的惨。
    They were shown the tragedy of war.
  • 畏缩,退缩因疼痛或伤不自觉地退缩或惊起;畏缩
    To shrink or start involuntarily, as in pain or distress; flinch.
  • 鲍西亚:那么,夏洛克可得大发慈才是;他可得宽恕安东尼奥呀。
    Portia: Then, Shylock must be merciful; he must have mercy on Antonio.