中英惯用例句:
  • 进餐中的奇遇
    An adventure in dining.
  • 他的第一部传剧,确实侵犯格林势力范围的《维洛那二绅十》,这时可能也已上演。此事可以说明那位妇女柔情的描绘者为何恼恨下已,目击西尔维娅和朱莉娅的出现对他是不会好受的。
    His first romantic play, the Two Gentlemen of Verona, which definitely trespassed on Greene's own sphere, may also have been acted by this time, a fact which would explain the chagrin of that painter of the gentle love of women, to whom it must have been bitter to witness the advent of Silvia and Julia.
  • ……以两个臭名昭著的例子为证,……约翰·凯音乐中声名狼藉的4分半钟沉默和勒内·马格里特的绘画《形象的背叛》。
    To take two notorious examples, consider from music John Cage’s infamous four and a half minutes of silence and from painting Rene Magritte's The Treason of Images.
  • 1996年,夫妇俩爱火重燃,再续情誓,又是一个迹。
    That the couple found love again and renewed their vows in 1996 was a second miracle.
  • 美国麻省理工学院教授及著名的经济学家克鲁格曼(paulkrugman),曾于1994年在《外交事务》发表一篇名为《亚洲迹的神话》的文章。
    MIT Professor and renown economist Paul Krugman wrote an article "The Myth of Asia's Miracle" published in" Foreign Affairs" in 1994.
  • 比你占优势, 因为他会讲德语。
    Rich has an advantage over you since he can speak German.
  • 学业欠佳的比尔盖茨和乔布斯,如果在新加坡成长,可能不会成为举世闻名的电脑才。
    The world-renowned academic failures like Bill Gates and Steve Jobs might not have found fame as computer geniuses, had they been raised locally.
  • 佛罗里达[选情]:共和党众议员康尼·麦克,为了赢得即将退休的民主党尼斯的参院席位,曾试图给民主党温和派众议员麦凯扣上一顶自派的帽子。根据意测验,两人难分轩轾。
    Florida- To win retiring Democrat Lawton Chiles' Senate seat, GOP Rep. Connie Mack has tired to pin the liberal label on Rep. Buddy MacKay, a moderate Democrat. Polls show the race too close to call.
  • 没有他的乐曲整个音乐宝库就会显得贫乏无
    The repertory would be the poorer without his music.
  • 老房子的水管常常东接西连,离古怪。换装室内供水水管通常较换装排水系统便宜,后者会严重影响预算。
    Older homes often have a wacky array of patched-on pipes. Replacing interior supply lines is generally less expensive than replacing drains, which can put a big dent in a budget.
  • 位于意大利中部偏东,从亚平宁山脉东坡到亚里亚海的一个地区。公元前3世纪成为罗马的殖民地,在16世纪到19世纪的大部分时间里,该地区为教皇所控制
    A region of east-central Italy extending from the eastern slopes of the Apennines to the Adriatic Sea. Colonized by Rome in the3rd century b.c., it was under papal control for much of the period from the16th to the19th century.
  • 如同大歌剧一般,大洪水的故事充满了异的冒险和悲剧英雄。
    Like grand opera , the tale of the megafloods is replete with exotic adventures and tragic heroes.
  • 这是一道以雨林为背景的探险径,林中有如实物般巨大、栩栩如生的机动野兽,游客可沿途探寻古代文化遗迹,体验一次历旅程。
    Visitors trace an ancient civilisation in a rain forest filled with life-sized replicas of wild animals and plants.
  • 相当怪的是,20世纪70年代的两年科幻书促进了关于程序复制的概念。
    Strangely enough, two science-fiction books in the 1970s helped to promote the concept of a replicating program.
  • 这位出顽强的年轻人,曾在少年烦恼高峰期被多年好友斯皮尔伯格描述为"向29岁进军的13岁少女",21岁时在事业和人格上又都东山再起,《尖叫》中引人入胜的表演使她萎靡停滞的事业为之一振。
    The remarkably resilient youngster,characterized at the height of her teenage woes by longtime pal Spielberg as being“13 going on 29,” bounced back both professionally and personally by age 21,when her riveting cameo in Scream electrified her flagging career.
  • 令人惊的人或事能激发敬慕的人或事
    One that excites admiring awe.
  • 令人感到惊、钦佩、迹的人
    One that evokes surprise, admiration, or wonder.
  • 引起敬畏、钦佩或者惊
    inspiring awe or admiration or wonder.
  • 赞叹激起佩服或好奇
    To inspire admiration or wonder.
  • 语言学以往是个特的领域,可是如今每一所有自尊心的大学都有个语言学系。
    Linguistics used to be an offbeat field, but nowadays every self-respecting university has a linguistics department.
  • 有一件事却是很值得惊的(我把它说了出来就此结束关于友谊的第一种功效的话语),那就是,一个人向朋友宣泄私情的这件事能产生两种相反的结果,它既能使欢乐倍增,又能使忧愁减半。
    But one thing is most admirable(wherewith I will conclude this first fruit of friendship), which is, that this communicating of a man's self to his friend, works two contrary effects; for it redoubleth joys, and cutteth griefs in halves.
  • 既不是庇卡底人或是勃艮第人来攻城②,也不是抬着圣物盒的巡列仪,也不是拉阿斯葡萄园③的学子们起来造反,也不是“我们称为无比威赫之主国王陛下”进城,甚至也不是在巴黎司法广场对男女扒手进行赏心悦目的绞刑,更不是十五世纪司空见惯的某外国使者身著装异服,头饰羽冠,突然而至。
    It was neither an assault by Picards or Burgundians, nor a holy image carried in procession, nor a riot of the students in the vineyard of Laas, nor the entry into the city of “our most dread Lord the King,” nor even a fine stringing up of thieves, male and female, at the Justice of Paris. Neither was it the unexpected arrival, so frequent in the fifteenth century, of some foreign ambassador with his beplumed and gold-laced retinue.
  • 但塔卡煞费苦心,改用左手重新练习射击——结是工夫不负有心人,他荣获了一枚奥运会奖牌。
    Takacs painstakingly retrained himself to shoot with his left hand-well enough to win an Olympic medal.
  • 朱利安-麦克唐纳最近刚被法国纪梵时装屋选中成为他们的艺术指导,又受英航之托,重新设计这家航空公司的制服。
    Designer Julien MacDonald, recently tapped as artistic director for the French fashion house of Givenchy, has been commissioned by the national carrier to revamp its staff uniforms.
  • 他的那扇车窗宛若一幅精彩的画屏。每一分钟都展现出新的妙的景象。
    His window was like a wondrous screen, revealing secrets by the minute.
  • 利用由全球监测机构提供的资料,这个小组绘制了一份地图,显示了火星的北极是一个崎岖不平的异的地方。
    Using data from the Global Surveyor, the team created maps revealing that the northern pole of Mars is a bizarre, rugged place.
  • 她们走进了一间张挂着波斯帷幕的房间,我正要跟着进去的当儿,她们却几乎马上笑着退了出来,仿佛对这次新的猎感到害臊,我倒反而更想进去看个究竟。
    They went into a bedroom hung with Persian fabrics and I was about to go in after them, when they came out again almost immediately, smiling and as it were put to shame by this latest revelation. The effect was to make me even keener to see inside.
  • 我们听她透露她过去那些异的经历。
    We listened to her strange revelations about her past.
  • 这些甚至足以让地质学家——比如richardwain——喷喷称
    It's enough to impress even a geologist Richard Waitt, for instance.
  • 富饶而多样的海底环境是令人惊的。
    The richness and variety of the undersea environment are astounding.
  • 此外,还有许多漂亮的街道,式样繁多,盎然生趣,里沃黎街便是一例。我可以满怀信心地说,从气球上俯瞰巴黎,总有一天它会呈现出丰富的线条,多采的细节,万般的面貌,简朴中见某种难以名状的伟大,优美中见某种有如奕棋般的出制胜的绝招。
    Let us add a quantity of fine, amusing, and varied streets, like the Rue de Rivoli,and I do not despair of Paris presenting to the eye, when viewed from a balloon, that richness of line, that opulence of detail, that diversity of aspect, that grandiose something in the simple, and unexpected in the beautiful, which characterizes a checker-board.
  • 对他的怪行为,我能提出几点原因。
    I could adduce several reasons for his strange behaviour.