中英慣用例句:
  • 瑪麗苦於有個酗酒的丈
    Mary labored under the affliction of having a drunken husband.
  • 要知道整風主要靠自己下苦功
    One should understand that rectification requires one's own painstaking effort.
  • 作為一名軍人的妻子,我更期望人人都珍惜和平,珍惜生命,人人都獻出一點愛,在新的世紀裏,不要再讓戰爭的陰雲再現,不要再讓父母失去兒女,妻子失去丈,孩子失去爸爸的悲劇重演!
    As the wife of a serviceman,I hope,more than anybody else,that everyone will cherish peace and life,that everyone will offer love to others so that the misery of war,parents’ loss of their children,wives’ loss of their husbands and sons’ loss of their fathers will not recur in the new century.
  • 睡眠有睏難的婦有以下多種選擇:重新裝飾臥室,使雙方都感覺舒適;
    Couples who experience difficulty sleeping have several options: Redecorate the bedroom to suit both of you comfortably;
  • 不是同一農奴主的男女農奴結婚要繳納“贖身費”,有的是采取男換男,女換女的交換,有的是婚嫁後,妻雙方的領屬關係不變,將來生男孩歸方領主,生女孩歸妻方領主。
    Male and female serfs not belonging to the same owner had to pay "redemption fees" before they could marry. In some cases, an exchange was made with a man swapped for man and a woman for woman. In other cases, after a couple wedded, the ownership of both husband and wife remained unchanged, but their sons would belong to the husband's owner and their daughters to the wife's owner.
  • 在我丈失業後還沒有找到另外工作之前,我們的生活很困苦,僅足糊口。
    After my husband was made redundant, we had to live from hand to mouth until he found another job.
  • 她不願意接見裏得人。
    She would not receive Mrs. Reed.
  • 有了一個酗酒的丈,方太太依靠無人。
    In her intemperate husband, Mrs Fang has a broken reed.
  • 一個似乎不真實的故事;一個不太可能的改選的候選人;屠是不太可能鼓吹素食主義的。
    an unlikely story; an unlikely candidate for reelection; a butcher is unlikely to preach vegetarianism.
  • 德邦特即將拍攝動作片《生死時速》,他讓桑德拉扮演片中的女主角,與基努·斯演對手戲。
    De Bont gave Sandra the female lead in the upcoming action movie Speed alongside Keanu Reeves.
  • 我第一次結識他緣於後來小布什競選總統的組織者、時任白宮顧問的卡爾羅。他給我打來電話,說小布什打算競選州長,想找我談談。
    I first met him when Karl Rove, who would later run Bush's campaign for president and is now a Bush adviser in the White House, called to say that Bush was going to run for governor and wanted to talk with me.
  • 這對妻團聚時相互深情地親吻
    When the couple were united, they kissed each other affectionately
  • 這對妻團聚時相互深情地親吻。
    When the couple is united, they kiss each other affectionately.
  • 恩愛妻公開地情深意切的一對婦,或尤其在公共場合互相感情外露的
    A couple who are openly affectionate or demonstrative with each other, especially in public.
  • 威剋裏,約翰1328?-1384英國神學家和宗教改革者,他反對聖經作為教皇權力的基礎,抨擊聖體論,由此激起新教改革運動
    English theologian and religious reformer. His rejection of the biblical basis of papal power and dispute with the doctrine of the transubstantiation of the host anticipated the Protestant Reformation.
  • 戈爾巴喬和他剋裏姆林宮改革派盟友們,準備容忍,甚至鼓勵溫和的民族主義分子嚮中央控製挑戰並要求獨立。可是莫斯科自有理由覺得:在一個操多種語言,由102個民族組成的國傢裏,族裔之間的暴力則屬過分。
    Mr.Gorbachev and his reformist Kremlin allies are prepared to tolerate, even encourage, moderate nationalists who challenge central control and demand autonomy. But Moscow rightly feels that, in a polyglot country with 102 different nationalities, ethnic violence is beyond the pale.
  • 請代我問候嫂夫人。
    And please give my regards to your wife.
  • 後市的巴羅神經研究院,進行康復治療。當別人問起她丈時,她回答,“我還沒結婚。”
    Transferred later to the Barrow Neurological Institute in Phoenix for rehab, Krickitt was asked about her husband and replied, “ I'm not married.”
  • 唉,又是我倒黴!在高爾球錦標賽第一輪中,我衹得面對絶對冠軍了。
    Just my luck! I've got to face up to the reigning champion in the first round of the golf tournament.
  • 瓦達一條長約386公裏(240英裏)的河流,發源於南斯拉東南部並嚮南在希臘東北部註入愛琴海海灣
    A river, about386 km(240 mi) long, rising in southeast Yugoslavia and flowing southward to an arm of the Aegean Sea in northeast Greece.
  • 紅鼻馴鹿魯道和紅鼻子馴鹿是同位語最好的例子。
    `Rudolph the red-nosed reindeer' is an example of apposition.
  • 好在繮繩、鞭子、車和衛士的聯合行動有如宣讀了一份戰爭文件的道理。那文件禁止擅自行動,因為它可以大大助長野蠻動物也有思想的理論。
    Reins and whip and coachman and guard, however, in combination, had read that article of war which forbad a purpose otherwise strongly in favour of the argument, that some brute animals are endued with Reason;
  • 但父親在一次酒後的刺耳話語中說了一些有關傢世過分驕矜的話,使苔絲傲然離開了傢。她把自己一半的生活費留給父母,並告訴他們她要去找丈團聚。
    But the harsh words of the father in a drunken moment of excessive ancestral pride cause a dignified departure with the conciliatory donation of half her means of subsistence and the intimation that she is rejoining her husband.
  • 她和丈夫感情不好。
    She does not relate very well to her husband.
  • 夫妻人身關係
    personal relations between spouses
  • 有一個窄的金屬頭的高爾球棍。
    a golfclub that has a relatively narrow metal head.
  • 大夫勸我把它割掉。
    Doctors advised me to have it removed.
  • 我打高爾球散散心。
    I play golf for relaxation.
  • 希刺剋厲的臉上現出笑容。
    Heathcliff's countenance relaxed into a grin.
  • 瀏覽着這本書,裏根的生活以及我們婚後生活中的點點滴滴又浮現在眼前:他卑微的出身、他的運動和演藝生涯、為政府事務操勞的歲月、和傢人朋友一起歡度的時光……最令我記憶深刻的是:裏根不僅具有天生的領袖才能,更是一個溫情的丈和慈愛的父親。他是一個有深度、充滿激情同時又不乏幽默的男人,是一個熱愛自己的祖國和人民,擁抱生活的人。
    And as I flip through the pages of this book, I am overwhelmed by memories of his life and our life together: his humble midwest beginnings; his sportscasting and acting careers; our years in public service as well as our time spent among friends and family, saddled on horses at Rancho del Cielo, and relaxing at home. But mostly, I see Ronnie: the gifted world leader, the loving husband and father, a man of depth, humor, compassion, and love for his country, its people, and life itself.
  • 約翰認為幹預人傢婦間的事是要不得的。
    John believes that it is not advisable to come between a man and his wife.
  • 他們每一個人都是某一種社會一歷史傾嚮的維護者,都是某一種類型的人的代表,而這些人的所作所為在很大程度上表現出了他們的典型性格(例如,人文主義者哈姆雷特,放高利貸者夏洛剋,末代封建騎士福斯塔,等等)。
    Each of them is disclosed as an upholder of a certain social--historical tendency, as a representative of a whole group Of men, in whose manners are embodied to a great extent their typical traits (e.g. Hamlet the humanist, Shylock the usurer, Falstaff the relic of chivalry, etc.).