中英慣用例句:
  • 在市區內使用高噪音的打樁機器,每最多可開動3小時;使用噪音較低的打樁機器,則每最多可開動12小時。
    Noisy piling machines may operate up to three hours a day in urban areas but quieter ones can work up to 12 hours.
  • 空調設備在夏使空氣乾燥。
    The air conditioner dehumidifies the air in the summer.
  • 啊,翺翔藍展翅高飛的羽翼。
    And oh ye high flown quills that soar the skies.
  • 母親昨補了一床被子。
    Mother pieced a quilt yesterday.
  • 我星期要洗被子了。
    I will wash the quilt on Sunday.
  • 這傢商店裏的鵝絨被子減價。
    The goose down quilt is on sale today in this store.
  • 如果在這麽潮濕的曬被子,被子就會把濕氣都吸去。
    If you air your quilt on such a wet day, it'll soak up the moisture.
  • 當時是鼕,凱特-布萊維特等人進屋後就掀掉病童的棉被,解開病童的衣服。
    It was winter and after Blewett and company entered the room, they removed the sick child's warm cotton-batting quilt and unbuttoned the latter's clothes.
  • 這傢商店裏的鵝絨被子減價
    The goose down quilts are on sale today in this store
  • 內部網仍有很長的路程要走,但信息係統部門已瞄準了擁有一套可管理部件的那一的到來。
    Intranets are still a long way off, but IS is aiming toward the day when it has a set of manageable pieces.
  • 不少能幹的女性有“手遮半邊”的好本事,有人戲稱自己是穿長褲的女人,她們本領高超,入水能遊、出水能跳、打球、拿鋸子和電鑽;
    There are a number of capable women who have the ability to create an impact in society. Some of them quip that they are the women in pants. They have outstanding abilities and versatilities - able to swim, jump, play ball games and handle electrical and plumbing works.
  • 不少能幹的女性有“手遮半邊”的好本事,有者戲稱自己是穿長褲的女人,她們本領高超,入水能遊、出水能跳、打球、拿鋸子和電鑽、爬梯子換燈泡安電綫、換水喉修馬桶;
    There are a number of capable women who have the ability to create an impact in society. Some of them quip that they are the women in pants. They have outstanding abilities and are versatile - able to swim, jump, play ball games and handle electrical and plumbing works.
  • 我打算明天完成。
    I aim [hope] to finish tomorrow.
  • 到了11點鐘的時候,我們决定結束當的工作。
    At eleven o'clock we decided to call it quits for the day.
  • 開始下雨了,他們决定停止比賽,以平局告終。
    It began raining. They decided to finish the game and cry quits.
  • 記錄雇員每上下班時間卡片。
    a card recording an employee's starting and quitting times each work day.
  • 在完工之前,也即放假的前一,發給了他們工資。
    The men were paid off just before quitting time, the last day before the holiday.
  • 與考勤鐘一起使用以記錄職員每上下班時間的卡。
    a card used with a time clock to record an employee's starting and quitting times each day.
  • 考勤卡由雇員填寫或由考勤鐘蓋章的記錄職員每上下班時間的卡
    A card, either filled out by an employee or stamped by a time clock, recording the employee's starting and quitting times each work day.
  • 你今早上跟班納特太太說,如果你决定要從尼日斐花園搬走,你五分鐘之內就可以搬走,這種話無非是誇耀自己,恭維自己。再說,急躁的結果衹會使得應該要做好的事情沒有做好,無論對人對已,都沒有真正的好處,這有什麽值得贊美的呢?”
    When you told Mrs. Bennet this morning that if you ever resolved on quitting Netherfield you should be gone in five minutes, you meant it to be a sort of panegyric, of compliment to yourself -- and yet what is there so very laudable in a precipitance which must leave very necessary business undone, and can be of no real advantage to yourself or any one else?"
  • 空一發出信號,因為那是太陽發出的信號,您便可以看見萬千座教堂一齊顫抖起來。
    Behold, at a signal given from heaven, for it is the sun which gives it, all those churches quiver simultaneously.
  • 作傢奧奇剋說,利什先生“也許有堂·吉訶德與風車作戰的素質……這次挨傢控訴可能被看成是堂·吉訶德式的無的放矢。我知道他既不盲動,也不無的放矢。他心直口快,欲匡正下。”
    Mr.Lish, said the writer Cynthia Ozick, "may have a quixotic, tilt-at-windmills quality, …The [law]-suit may be seen as tilting at windmills. I know he's neither reckless, nor does he tilt at windmills. He says what he sees. He wants to set the would right."
  • 一個智力競賽的纔兒童受到父親的利用和忽視;
    a genius quiz show kid is used and ignored by his dad;
  • 威廉·h·瑪西在片中飾演一個被遺棄的前智力纔,一個沒有人引導的,四處漂泊的大人氣的孩子。
    and William H. Macy plays a forlorn former quiz show kid, an adult-child adrift without a mentor[9].
  • 隨後的幾,幾個星期我都和別人在一起:一群好不管理的童子軍,出席教師和傢長聯席會,照顧生活的母親。
    The days and weeks that followed belonged to others: a group of unruly Boy Scouts, PTA meetings, an ailing mother.
  • 我最怕的是:白在學塾裏板起面孔,惡狠狠的逼迫我背誦的先生,和晚上放學回來碰着站在巷口攔住我要考問的五孫捨哥。
    There were two things I dreaded most: during the day in school, I had to face the fearsome schoolmaster who bullied me into reciting whole passages; and in the evening after school, I was accosted at the entrance to our lane by Elder Brother 5th Sun-she who insisted on quizzing me.
  • 每個人都有一份當的工作。
    Each has his quota of work for the day.
  • 小麥市場價格如何?
    What was today's market quotation on wheat?
  • 好讓我檢查一下,明就可給你報價。
    I'll check it and give you a quotation tomorrow.
  • 平靜的日常生活場景;這是平淡的一;沒有什麽能象一位現實中的火車售票員那樣為日常的上下班交通綫增加些色彩的了-阿尼塔·戴曼。
    a placid everyday scene; it was a routine day; there's nothing quite like a real...train conductor to add color to a quotidian commute- Anita Diamant.
  • 弘志下方說:“每喝米酒或葡萄酒超過540毫升(1品脫多一點)的人,比那些完全不喝酒的人智商要低。適量是非常重要的。”
    " People who drink more than 540 milli-litres [a little over a pint] of sake or wine a day had lower intelligence quotients than those who did not drink at all," Hiroshi Shimokata said, " Moderation is very important."
  • 從今年春開始,這些廣告便陸陸續續地出現在以女性雜志為主的許多法國雜志上。該廣告的策劃商法國巴黎靈智廣告公司指出,他們在廣告中援引了專傢的見解,旨在把麥當勞食品定位成"每周均衡膳食結構的一部分"。
    The advertisements, quoting information from specialists, aim to show that "McDonald's meals are part of a balanced weekly diet," said Euro RSCG, the agency that came up with the ads, which appeared this spring, mostly in French women's magazines.