中英惯用例句:
  • 损企业损额1556亿元,比上年多22.1%,其中,国有及国有控股企业损1023亿元,多21.9%;
    The loss incurred to loss-suffering enterprises stood at 155.6 billion Yuan, up 22.1 percent over that in the previous year. Of this total, the loss of state-owned and state-controlling enterprises was 102.3 billion Yuan, up 21.9 percent.
  • 专员署负责照顾船民的费用及船民的生活费。一九九七年,这些开支达2,000万元,但专员署仅能支付其中的400万元,以致该署自一九八九年以来欠香港政府的债项累积至11.6亿元。
    The UNHCR is responsible for the costs of the care and maintenance of Vietnamese migrants but for 1997 could meet only $4 million out of the $20 million incurred, bringing to $1.16 billion its accumulated debt to Hong Kong since 1989.
  • 要是我们继续本的话,这家公司的前途会非常黯淡。
    The future of this firm will be very bleak indeed if we keep losing money.
  • 装出一付吃了的样子
    Donned the air of the injured party.
  • 一批资源枯竭的矿山和严重资不抵债、扭无望的企业,通过关闭、破产退出市场。
    A number of mines having exhausted their deposits and insolvent enterprises with little hope of recovery declared bankruptcy and closed.
  • 在普遍真理与具体实际相结合这个问题上,我们党过去吃过许多,以后就一直抓住反对主观主义这一条。
    On the question of integrating the universal truth with concrete practice, our Party suffered a great deal in the past.
  • 多亏你及时调停。
    Thanks to your timely intervention.
  • 我试图投资于股份和股票,可是我由于鲁莽而吃了,损失了一大笔钱。
    I tried investing in stocks and shares but I burned my fingers and lost a lot of money.
  • 自你从伊朗回来后,那里一直有很多麻烦——幸你没卷进去。
    There has been a lot of trouble in Iran since you returned from there-you're well out of it.
  • [谚]吃的和解强似胜利的诉讼(指诉讼消耗时间及金钱的麻烦)。
    A bad compromise is better than a good lawsuit.
  • [谚]吃的和解强似胜利的诉讼(指诉讼消耗时间及金钱的麻烦)。
    A lean compromise is better than a fat lawsuit.
  • 纳塞尔希望新型的微型小汽车能占领欧洲市场以刺激公司目前不十分景气的销售业绩,但是对于巴西他并不乐观,只希望能降低损程度。
    Nasser hopes the new Focus subcompact will jump-start lethargic sales in Europe, but in Brazil he'll be happy just to limit his losses.
  • 以相同利率计算,价格如果跌10%,20万元投资的损就大约是48%,这是高额借贷的痛苦结局。
    With that same interest assumption, a 10% fall in property price however would translate into a loss of about 48% on that same $200,000 investment, the tragic consequence of leverage working in reverse.
  • 举例来说,一个人如果出资20万,再借贷50万元购买一个售价70万元的房地产,只要房地产价格在一年之中上涨10%,他从20万元投资中所取得的回报就有约21%之多,这是扣掉利息成本(假设年利率为5.5%)后算出的。以相同利率计算,价格如果跌10%,20万元投资的损就大约是48%,这是高额借贷的痛苦结局。
    If one were to invest $200,000 (borrowing $500,000) to purchase a $700,000 property for example, a simple 10% rise in property price a year would translate into about a 21% return on the original investment, net of interest expense assumed at 5.5% p.a.. With that same interest assumption, a 10% fall in property price how-ever would translate into a loss of about 48% on that same $200,000 investment, the tragic con-sequence of leverage working in reverse.
  • “诸位先生,”弗洛列席尔继续说……,“这个家伙,他一直逃避我,但是多诺埃尔医生的帮助,我终于牢牢地抓住了他……”
    "Gentlemen," continued Florizel …, "this is a fellow who has ling eluded me, but, whom, thanks to Dr. Noel, I now have tightly by the heels."
  • 杯到囗边也会失手;功一篑。
    There's many a slip's twixt the cup and the lip.
  • 他们的商行在那笔交易中了本。
    Their business lost out on the deal.
  • 你这种愚蠢行为会使你吃的,你得考虑一下。
    You will be the loser by your foolish action; now think on that.
  • 他们公司去年在生意上接二连三地本。
    Their company suffered loss on loss in business last year.
  • 亏得是你。
    Luckily it is you.
  • 司机很镇静,否则可能造成严重事故。
    Luckily the driver kept his head, or there might have been a serious accident.
  • 厨房里有人快步走来:一个健壮的女人,她卷着衣裙,光着胳臂,两颊火红,挥舞着一个煎锅冲到我们中间——而且运用那个武器和她的舌头颇为见效,很奇妙地平息了这场风暴。等她的主人上场时,她已如大风过后却还在起伏的海洋一般,喘息着。
    Happily, an inhabitant of the kitchen made more dispatch: a lusty dame, with tucked-up gown, bare arms, and fire-flushed cheeks, rushed into the midst of us flourishing a frying-pan: and used that weapon, and her tongue, to such purpose, that the storm subsided magically, and she only remained, heaving like a sea after a high wind, when her master entered on the scene.
  • 随着宏观经济环境的改善,各项政策措施的积极实施,国有及国有控股工业企业经济效益明显好转,扭转了因受亚洲金融危机等因素影响而造成的利润下降、损扩大的局面。
    Along with the improvement of macroeconomic environment and the pro-active implementation of various policy measures, the state-owned enterprises and the state holding industrial enterprises have taken a favorable turn in economic benefits remarkably and also reversed the situation of profit decline and deficit increase resulted from such factors as the Asian Financial Crisis.
  • 幸亏天气帮忙。
    Mercifully, the weather help up.
  • 轻工、机械、电子、医药、冶金等行业经济效益都有明显提高,建材、有色金属系统扭转了损局面。
    The economic performance in light industry, machinery, electronics, medicine, metallurgy was improved remarkably. The building materials and nonferrous metal industries reversed the situation of deficit-making as well.
  • 除煤炭、军工等少数行业继续努力减外,机械、冶金、石油化工、轻工、纺织、建材、烟草、有色、电力、电子、黄金、医药等大多数行业整体扭为盈或继续增加盈利;
    In addition to the coal industry and the military industry, which shall make continued great efforts to reduce deficit, most trades such as machinery, metallurgy, petrochemical, light industry, textile, building materials, tobacco, nonferrous metal, electric power, electronics, gold, medicine sectors and so forth shall make up deficits and get surpluses on the whole or continuously increase profits.
  • 贸易中要免除层层中间剥削,使他们少吃
    In doing business, we should see to it that they are not subjected to exploitation by middlemen at any stage.
  • 营销员算错了折扣,因此我们很难在这笔交易上做到不盈不
    The salesman miscalculate the discount, so we hardly break even on the deal.
  • 营销员算错了折扣,因此我们很难在这笔交易上做到不盈不
    The salesman miscalculated the discount, so we hardly broke even on the deal.
  • “他告诉我说如果万一我丈夫待我,我应该记住我永远是他的女儿,他永远欢迎我回去,”苏蒂拉吉丝回忆说。
    "He told me that if ever my husband should mistreat me, I should remember that I would always be his daughter, that I would always be welcomed back to his home." Sotirakis recalled.
  • 我们的同志,如果经验使用不当,也会吃
    Our comrades will also come to grief if they misuse their experience.
  • 于是你就花200英镑买了那辆车?那你为那钱花得不
    So you bought the car for??200? I'd regard that as money well spent.