么中英惯用例句:
| - 对你来说,一个能看见的人,通过观察微妙的表情---一条肌肉的颤抖、一只手的摆动,很快地了解另一个人的本质,是多么容易又多么令人满足的事情。
How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand. - 你有什么病?
What ailment is on you? - 那人显然知道这是怎么回事,他没有乞求施舍,但是却很感激有人在他绝望、心碎、尴尬的时候给予的帮助,他直视我父亲的眼睛,双手握住父亲的手,那20美元钞票紧紧地握在当中。他的嘴唇颤抖,一颗泪珠滑落他的脸颊。他回答说:“谢谢,谢谢您,先生。
The man knew what was going on. He wasn't begging for a handout but certainly appreciated the help in a desperate, heartbreaking, embarrassing situation. He looked straight into my dad's eyes, took my dad's hand in both of his, squeezed tightly onto the $ 20 bill, and with his lip quivering and a tear streaming down his cheek, he replied, “ Thank you, thank you, sir. - 他反覆盘问我昨夜在什么地方。
He quizzed me about where I'd been last night. - 他们给我们留一大堆作业,或搞突击测试,对此他们觉得没有什么。
They think nothing of piling on our homework or giving surprise quizzes. - 甚至蒲脱勒(samuel butler)有时也这么古怪。
Even Samuel Butler often gets so quizzical. - 他古怪地问了这么一个问题——也许,他仿佛碰见了一个和气的鬼魂,很想知道为什么它在那儿。
He asked it quizzically-as if, perhaps, he had encountered a gentle ghost, and wondered why it was there. - 因为,如果一个人能够参预上帝底剧场,那么他也可以参加上帝底安息了。“于是上帝转身看他手造的一切,看见它们都是很好的”,此后就是安息日了。
For if a man can be partaker of God's theatre, he shall likewise be partaker of God's rest Et conversus Deus, ut aspiceret opera quae fecerunt manus suae, vidit quod omnia essent bona nimis; and then the Sabbath. - 你怎么啦?;
What ails you? - 您觉得我们的报价不怎么样?
How do you find our quotation? - 平静的日常生活场景;这是平淡的一天;没有什么能象一位现实中的火车售票员那样为日常的上下班交通线增加些色彩的了-阿尼塔·戴曼。
a placid everyday scene; it was a routine day; there's nothing quite like a real...train conductor to add color to a quotidian commute- Anita Diamant. - 我多想告诉拉比他的比喻让我多么受益。但是我无法告诉他。
I would tell the rabbi how well his analogy has served me,but I cannot. - 如果碰撞了,赛手该怎么办?
What should the racer do if he has hit a yachting mark? - 一名出色的选手飞人一般遥遥领先,让观众领略了什么是速度——和更快。
A superb racer pulled away,showing the audience what fast looks like and faster. - 那台新机器究竟派什么用场?
What's that new machine in aid of? - 这笔钱准备用来做什么?
What is the money in aid of? - 这么吵吵闹闹是为了什么?
What's all this noise in aid of? - 如果说预赛成绩是选手实力的真实反映,那么决赛时选手们就会成扇形展开,好像矛头似的。
If the entry times are a true indication of their abilities, the racers will fan out into the shape of a spearhead during the race. - 你知道为什么葛瑞斯没去参加瑞琪儿的生日晚会吗?
Do you know why Grace didn't go to Rachel's birthday party? - 你在书中说人工智能和机器人技术缺少很重要的东西,这是什么意思?
What do you mean when you say in your book that there's something vital missing from AI and robotics? - 中国的民族思想在种族上和西方文化那么不同,在历史上又与西方文化隔离着;因此,我们在这种地方,自然会找到一些对人生问题的新的答案,或者,更好些,找到一些对人生问题的新的探讨方法,或者,还要好些,找到一些对人生问题的新的论据。
Consequently, where there is a national mind so racially different and historically isolated from the Western cultural world, we have the right to expect new answers to the problems of life, or what is better, new methods of approach, or, still better, a new posing of the problems themselves. - 正当你心想事成、万事如意之际,尤需小心提防;正在长肥的公猪,并不是交上了什么运气的呢。
Watch out when you is get all you want; fatten hog ai not in luck. - 赛马有什么意思呢?
What's so interesting about horse racing? - 安妮:摩托车大赛是什么时候开始的呢?
Annie: When did the motorcycle racing start? - 赛马有什么意思呢?
What 's so interesting about horse racing? - 得,就这么办。
All right! Just go ahead. - 一整夜我辗转不眠,绞尽脑汁想着那年轻人是着了什么魔竟自杀身亡。
All night I have been tossing and turning, racking my brains to think of what could have possessed that poor young man to kill himself. - 整整一晚我辗转反侧,绞尽脑汁,想弄明白是什么原因竟能促成这个年轻人自杀。
All night I have been tossing and turning racking my brains to think what could have possessed the young the young man to kill himself. - 啊,好啦,没什么。
Ah well, never mind. - 她那副脸色神情,显得那么刻薄、自私。
It radiated sourness and selfishness. - 你的散热器怎么样?
How about your radiator? - 问:那么你建议的激进策略是什么?
Q: So what's your radical prescription?
|
|
|