中英慣用例句:
  • 翼膜肢體和軀幹的一種薄膜,形成一翼或似翼的伸展部分,如蝙蝠和飛行鬆鼠的皮膚褶
    A thin membrane extending between the body and a limb to form a wing or winglike extension, as in bats and flying squirrels.
  • 麗莎臉上帶著冷淡的微笑走進了房
    Lisa walk in the room with a wintry smile on her face.
  • 如果你有時,你能擦一擦窗戶嗎?
    Can if you have time, you wipe the window?
  • 這個房音響設備裝置好了嗎?
    Has this room been properly wired for sound?
  • 由於沒時寄信,我給他打了電報。
    I wired him because there was no time to send a letter.
  • 電訊綫在電話或相類似的有綫係統中兩端之的通訊綫路
    A line of communication between two points in a telephone or similar wired system.
  • 所有這些電綫架綫要花一天時安裝好。
    All this electrical wiring will take a day to set up.
  • 我檢查房裏有無暗綫,但房裏幹幹淨淨的什麽也沒發現。
    I checked the room for concealed wiring, but it was as clean as a whistle.
  • 幹接個插座之類的小事你花了這麽多時,讓我來替你幹。
    You're making a meal out of a simple job like wiring a plug here, let me do it for you.
  • 聰明的她知道治療需要時和支持。
    She wisely knows that healing takes time and support.
  • 必需幫助預算我們的收入;明智地安排我的時
    Needed help budgeting our income; budgeted my time wisely.
  • 最明智,能揭一切密。
    The wisest thing is time, for it brings everything to light.
  • 我衹想表現一種為中國最優越最睿智的哲人們所知道,並且在他們的民智慧和文學裏表現出來的人生觀和事物觀。
    I am interested only in presenting a view of life and of things as the best and wisest Chinese minds have seen it and expressed it in their folk wisdom and their literature.
  • 我們不要將寶貴的時浪費在癡心妄想或作無謂的惋惜上,生命實在是太短暫了。
    Let's not waste a precious second on wishful thinking or useless regrets. Life really is too short.
  • 他以時太晚為緣由表示了他要走的意思。
    He intimated a wishing to go by saying that it was late.
  • 應當註意到,確盤與報價不一樣,它雖然不受法律約束,但可以被接受,而且一旦被接受就不能撤銷。然而,一個有聲譽的賣主是不會冒犧牲自己聲譽的風險而在所約定的或共同商定的時以前撤銷他的報盤。
    It is to be noted that unlike a quotation, a firm offer, although not legally binding , is capable of acceptance and once it has been accepted it cannot be withdrawn, but no reputable seller would risk his reputation by withdrawing his offer before the stated or agreed time.
  • 停工在勞工糾紛期不讓(雇傭工人)工作
    To withhold work from(employees) during a labor dispute.
  • 閉廠在勞工糾紛期關閉工廠不讓工人工作
    The withholding of work from employees and closing down of a workplace by an employer during a labor dispute.
  • 我仍然相信夫妻之可能有一重難以逾越的障礙。
    I still believe a chinese wall can exist between husband and wives.
  • 夫妻起口角是很不幸的事。
    It is very sad when husbands and wives quarrel with each other.
  • 我總是不理解為什麽病人們都在早上5點和6點之被叫醒進行梳洗,但這似乎是各地醫院的慣例。
    I never understand why patients are woken up between 5 and 6 a.m. to be washed but it seems to be the general rule in hospital everywhere.
  • 衛生署屬下三婦女健康中心,為64歲或以下的婦女提供促進健康和預防疾病的服務。
    Health promotion and disease prevention programmes are delivered to women aged 64 or below at the three Woman Health Centres.
  • 他被夾在兩個胖女人中
    He was sandwiched between two fat women.
  • 他(那晚)就寢的時比平常早了很多
    He went to bed much earlier than his wont
  • 他(那晚)就寢的時比平常早了很多。
    He went to bed much earlier than being his wont.
  • 林間小屋
    a house in the middle of a wood
  • 茂密的樹林裏的一塊開闊的幾乎沒有樹的空
    a tract of land with few or no trees in the middle of a wooded area.
  • 國際兒童村的175英畝田野和林地的確是人天堂。
    The 175 acres of field and woodland at the Children's International Village is a heaven on earth.
  • 林居人,伐木人,嚮導,船夫皮毛公司雇傭的伐木工人、船夫或嚮導,他們在加拿大或美國西北部偏遠驛站運送貨物或補給
    A woodsman, boatman, or guide employed by a fur company to transport goods and supplies between remote stations in Canada or the U.S. Northwest.
  • 一點點過去,夜色降臨了。
    The hours wore on; night came.
  • 閑混,發懶不做事或避開工作而混時
    To pass time without working or while avoiding work.
  • 加班費對在正常工作時之外做的額外工作所付的報酬
    Payment for additional work done outside of regular working hours.