中英惯用例句:
  • 暴风雨冲击这座房子。
    The tempest beats against the house.
  • 对那个穷孩子的诱惑力是桌上放一个钱包。
    The temptation to the poor child was that there was a purse on the table.
  • 抢窃了银行之后,小偷们隐伏了好几个月,尽量克制想花偷来的钱的欲望。
    After the bank robbery, the thieves laid low for several months and resisted the temptation to spend any of the stolen money.
  • 我的表指十点十分。
    My watch says ten minutes after ten.
  • 战略防御时,我们钳制方面某些支点的固守,战略进攻时遇孤立无援之敌,都是应该承认用阵地战去对付的。
    It should be admitted that positional warfare should be employed for the tenacious defence of particular key points in a containing action during the strategic defensive, and when, during the strategic offensive, we encounter an enemy force that is isolated and cut off from help.
  • 一辆汽车突然刹车,与后面跟的两辆汽车相撞。
    One car made a sudden stop and the two cars behind it piled up.
  • 有些地区,设有小规模的学校为少数几个农民家庭服务,孩子们走去上学。
    In some areas, there are small schools serving a few farm families, and the children walk to school.
  • 但是马克再次伸出胳膊紧紧搂住她,并且温柔地吻她,让她收下了这笔钱。
    But Mark just took her in his arms and kissed her mighty tenderly and made her do it.
  • 林大娘深情地看她的脸。
    Aunt Lin looked into her face with tenderness.
  • 她祷告,心中充满了爱与温柔
    She said her prayers, her heart full of love and tenderness
  • 她祷告,心中充满了爱与温柔。
    She say her prayers, her heart full of love and tenderness.
  • 因为每个人的祖先、家庭和朋友都可能是属于各种不同种族、有不同肤色、信仰不同宗教、来自各个不同的国家,而且因为最近几年,人们对这些区别酌敏感达到了前所未有的温和程度,所以,人们认为讲一些流传已久的有关民族、社会、宗教、性别、或者种族的玩笑是粗鲁的。
    Because everyone has ancestors, family, and friends of every possible race, colour, creed, and national origin, and because sensitivity to such differ-ences has reached unprecedented tenderness in recent years, it is considered rude to tell a joke that perpetu-ates an ethnic, social, religious, sexual, or racial stereotype.
  • 从孩提开始,坦尼森就对词语的发音了迷。
    From childhood on Tennyson was fascinated by the sound of words.
  • 科尔曼先生60年来一直过平静安定的生活。
    Mr Colman kept on the even tenor of his way for sixty years.
  • 屋子里笼罩紧张的气氛。
    An atmosphere of tension filled the room.
  • 帐篷的各角用镇石压
    The corners of the tent were weighted down.
  • 对某事物形成一种看法;试作出判断;对某事物做出估价,尤其是在数量或时间上。
    form an opinion about; judge tentatively; form an estimate of, esp. quantities or time.
  • 小狗站在他们俩中间,似乎意识到他们在决定它的命运,先瞧瞧一个,再看看另一个,试探性地摇尾巴。
    Standing between them, the puppy seemed to sense that her fate was being decided. Her tail wagged tentatively as she looked from one to the other.
  • 我的考试成绩到今天上午才能知道。昨天一整天我老想这事,坐立不安。
    My examination results are going to arrive this morning. I was on tenterhooks all day yesterday thinking about them.
  • 他过着幸福的生活。
    He holds his life on a happy tenure.
  • 当运载沙尘的疾风在网前网后失掉20%的速度时,所携带的沙粒便纷纷坠落,终止了它们危险的旅行。
    When a sand-carrying blast loses 20% of its velocity in front of and behind the net, the sand grains carried will fall one after another, terminating its risky travel.
  • 《终结者》(1984)虽然不像它的续集《终结者ii》(1991)那么广受欢迎,但多数影评家都认为这两部科幻动作片中前者制作更为精良。它不像其续集那样充斥特技镜头,也不那么炫耀做作。
    The Terminator(1984),the first of two science-fiction action-thriller films,is considered by most film reviewers to be a better-crafted film than its more popular sequel Terminator 2 --it is less dominated by special-effects and less pretentious.
  • 未知的未来正向我们走来,这是我第一次怀希望去面对她,只因一部机器——一位“终结者”,居然也会明白生命的价值,或许我们同样能做到。——《终结者Ⅱ:审判之日》(1991)
    The unknow furture rolls toward us, I face it for the first time with sense of hope, because of a machine--a terminator, can learn the value of human life, maybe we can too.
  • 他在公共汽车里睡了,错过了站,一直乘到了终点。
    He fell asleep in the bus and was taken on to the terminus.
  • 记者们在豪华的皇家饭店的阳台上围布什和希拉克,无暇顾及自己的空当,德国总理施罗德和俄罗斯总统普京溜到外面草坪上散步去了。
    Schroeder and Russian President Vladimir Putin exploited the photographers' fixation on the goings-on on the terrace of the plush Hotel Royal to wander onto the lawn.
  • 山坡的梯田上长树木。
    The trees grew in terraces on the side of the mountain.
  • 斜坡的坡度平均约为30分之1,但包括陡的,很可能是垂直的峭壁和覆盖沉淀物的坡度不大的阶地。
    The slope averages about1 in 30, but contains steep, probably vertical, cliffs, and gentle sediment-covered terraces.
  • 敌人凭有利的地势顽强抵抗。
    they decided to attack across the rocky terrain.
  • 她赌气着说。
    she lashed out, feeling terribly wronged.
  • 卡莱布要是给吓了,就不会跟我们进门。
    Kaleb will be so terrified he won’t even want to go into the house with us.
  • 当我看他从那棵高高的树上掉下来时,我简直吓呆了。
    I am terrified out of my mind when I watch him fall from that tall tree.
  • 当我看他从那棵高高的树上掉下来时,我简直吓呆了。
    I was terrified out of my mind when I watched him fall from that all tree.