当中英惯用例句:
| - 私人生活:当玛西担任职业介绍所的招募人员时,她碰到一名永生难忘的求职者。这位女士一进门就开始解释因为她没车而她男友和小孩又正在外面等她,所以面试必须速战速决。接著又说,她儿子的父亲其实另有其人。
The Rubik's Cube that is your personal life: When Marci Diehl worked as a recruiter, she encountered a job seeker who came in to register with the staffing agency -- and she still remembers her over a decade later. The woman came in and explained that her boyfriend was waiting outside with her child because she didn't have a car and that speed was of the essence. Also, her son was not the boyfriend's child. - “她还说她男友并不快乐,因为她6岁大的儿子每晚都跟他们一起睡,而且他们只交往几个礼拜而已。”玛西回忆道。想当然尔,介绍所为找到一个可以安顿她的职位而大费苦心,因为她是一位不懂如何藏起私人想法的高风险雇员
"Somehow in this tale about the boyfriend, she told us that the boyfriend was not a happy camper, because her 6 year old slept with them every night -- and they'd only been going together for a few weeks, " Diehl remembers. Naturally, the agency had a difficult time placing her because she was a risky employee who didn't know when to keep her thoughts to herself. - 流言蜚语:你想要保密重要资讯的原因之一,就是避开伤人的流言蜚语。当然也不要主动散播对职涯无益的谣言或秘密。
One of the big reasons you want to keep important information to yourself is to avoid the gossip it can spur. Well, don't play the gossip game either. Spreading rumors or secrets that you'd want kept secret isn't going to help your career. - 要明白恐惧是压力的一个组成部分,它是一种与穴居时代俱来的“要么对抗,要么逃跑”的复杂反应。当我们遭遇危险时,肾上腺素就会大量分泌,心跳加速,血压升高,呼吸变快。
Understand that fear is a component of stress, the complex fight-or-flight response ingrained in us since the cave days. When we're confronted with danger, epinephrine (adrenaline) starts pumping, the heart speeds up, blood pressure increases, breathing quickens. - 科学家发现彻底不考虑这些问题很有帮助。迈阿密大学触觉研究所所长TiffanyField在对由于安德鲁飓风而受到心理创伤的60名在校儿童的研究中发现,连续一个月、每周接受两次30分钟按摩的孩子其忧郁情况有所下降,而那些看放松内容的录像片的孩子则没有什么改观。作为人的压力标记的皮质醇水平在接受按摩的一组中也出现了相当程度的下降。如果你不喜欢按摩,那也可以出去好好走一走、游游泳或骑骑车。锻炼不仅有利于保持身体健康,而且能减少焦虑和忧郁。
Scientists are finding that it can help to get outside your head completely. In a study of 60 schoolchildren traumatized by Hurricane Andrew, Tiffany Field, director of the University of Miami's Touch Research Institute, found that depression dropped in kids who received 30 minutes of massage twice a week for a month,kids who watched a relaxing video showed no improvement. And cortisol levels, the body's marker for stress, declined significantly in the massage group. If massage isn't your thing, go for a vigorous walk, swim or bike ride. Exercise is not only good at keeping you fit,it reduces anxiety and depression, too. - 当前的不景气给职场人给工作打上了很多问号。但有一件事是确定的:改变。经济情况对你的公司来说很可能意味着经历一次转变,不管是新的经理、新生意的优先权、人手减少或者是工作量加大。你如何驾驭这股改变之风将意味着顺风顺水和惊涛骇浪的差别。
The current recession has left workers with many questions about their jobs. But one thing is certain: change. Economic conditions likely mean your firm is undergoing a transition, whether it's new management, emerging business priorities, a reduction in personnel or an increase in workload. How you pilot the winds of change can mean the difference between smooth sailing and rough waters. - 同时,要注意保持对新情况的敏感性。办公室里的流言有上升趋势吗?你老板关起门来开会的时候更多了吗?虽然你不想浪费大量时间来推测,或者身处流言中心,但这能让你在非常时期当心点。
Also, be aware of subtle signals that change is on the horizon. Is there an uptick in office gossip? Has your boss been in more closed-door meetings? Although you don't want to waste a lot of time speculating -- or be at the center of the rumor mill -- it can be helpful to be observant during uncertain times. - 提问题。如果你不太确定当前的转变会对你的部门整体或者特别是你的角色产生什么样的影响,和你的上司谈谈这种转变。和你的经理讨论这个问题也能给你机会提出问题表达出你的担忧
Ask questions. If you're unsure of the effects a certain change will have on your department in general or your role in particular, talk about the transition with your supervisor. Discussing the issue with your manager also will allow you to ask questions and voice any concerns. - 你干得相当不错1
You did fairly well! - 我们当中没有一个人害怕困难。
None of us is afraid of difficulties. - 无法用语言形容我当时的感受。
Words can't express what I felt then. - 秘密在人群当中传播开来。
The secret was spread among the crowd. - 当老板进来的时候
They stopped talking when their boss came in. - 学会在适当的时候说适当的话。
Learn to say the fight thing at the fight time. - 当我还是个小女孩的时候,我常听着收音机,等待我最喜欢的歌。
When I was young, I'd listen to the radio, waiting for my favorite songs. - 豺狼当道
wicked person in power. - 当务之急
business of the greatest urgency at present. - 有福同享,有祸同当
to share bliss and misfortune together. - 当局者迷,旁观者清
The spectators see the chess game better than the players. - 投资银行相当于股票承销人或代理商,作为股票发行者和投资者之间的媒介。投资银行家通过再次发行或协调处理前期发行的股票的分配,维持已经发行股票的市场,或为公司私募寻找买家。
An investment banking firm acts as underwriter or agent, serving as intermediary between an issuer of securities and the investing public. Investment bankers handle the distribution of blocks of previously issued securities, either through secondary offerings or through negotiations, maintain markets for securities already distributed, and act as finders in private placements of securities. - 我女儿为体验当地生活,去美国了。
My daughter had a homestay in America. - 当然可以,女士。我会转告夜班服务员。
Certainly, madam. I'll let the overnight staff know. - 如果是这样,饭店当然应该赔偿。
In such a case, the hotel should certainly pay for it. - 不过,您是要快洗服务还是当日取?
But would you like express service or same-day? - 这种病通常发生在工作要求精神高度集中的人们当中。
This kind of illness usually occurs among people whose work requires a lot of concentration. - 这种病通常发生在精神紧张的人们当中。
This kind of illness usually occurs among people who undergo a lot of stress. - 你们两个去好了,我不想当电灯泡。
You two go on ahead. I don't want to be a third wheel. - 报纸的报道揭发了参议员的非法勾当。
That newspaper story blew the lid off the Senator's illegal business deals. - 那笔生意他大有所获。真希望我当初也加入了。
He made a killing on that deal. I wish I had bought some shares. - 当事态严重时,只有真正的朋友还会支持你。
When push comes to shove, only your true friends will still stand by you. - 我们捉弄他,他上当了。
We played a trick on him and he fell for it. - 我的薪水相当可观。
I make ( a ) decent pay.
|
|
|