中英惯用例句:
  • 在这个世界里隐藏着我们最不可告人的秘密、最确凿的罪证信息,然还有极大数目的金钱。
    In this world we hide our deepest secrets,our most incriminating information,and of course,a whole lot of money.
  • 他是代的伟人之一。
    He is one of the great minds of the age.
  • 当心!;留神!
    Mind your eye!(非正式)
  • 心路上的坑坑洼洼。
    Mind the holes in the road.
  • 花卉展览由地的下议院议员担任评判.
    The flower show was judged by the local MP.
  • 她又职业妇女,又母亲,两全其美。
    She's a career woman and a mother, so she has the best of both worlds.
  • 那不是很恰当的话。
    That was not a very happy remark.
  • 那样的措辞并不十分恰
    That wasn't a very happy choice of words.
  • 实际上我对地的法律并不熟。
    I am not really familiar with the local laws.
  • 她不到25岁就上公司主管, 升得可真快!
    She was a company director before she was 25; that's not bad going!
  • 这位足球教练受到了地报纸的批评。
    The football coach was criticized by the local paper.
  • 那是然。我们每人保留一份正本和两份副本。
    Naturally. Each of us keeps one original and two copies.
  • 他同班同学从未真正把他作自己人.
    He was never really accepted by his classmates.
  • 所有疑犯都有在抢劫案发天不在犯罪现场的充足证明.
    The suspects all had good alibis for the day of the robbery.
  • 囚犯辩称案发晚他在家中.
    The prisoner alleges that he was at home on the night of the crime.
  • 窃贼在偷汽车时场被(警察)抓住.
    in the act of stealing a car.
  • 运动服用於正式婚礼中是不适的.
    Sports clothes are not appropriate for a formal wedding.
  • 我已经委托他我不在的时候代我处理.
    I have authorized him to act for me while I am away.
  • 他归地方当局管.
    He's in the care of the local authority.
  • 我们家对我立志医生完全赞同.
    My family is right behind me in my ambition to become a doctor.
  • 你应时时刻刻注意礼节.
    to be courteous at all times.
  • 直截了当地说吧....
    To put it baldly..., ie If I may speak plainly, without trying to soften what I am saying...
  •  外面悬挂著三个球的标记.
    Signs with three balls hang outside pawnbrokers' shops.
  • 我的物理知识相浮浅.
    My knowledge of physics is pretty basic, ie is only at the elementary level.
  • 他认为教士是自己的使命.
    He believes it is his calling to become a priest.
  • 他当真是这个意思吗?
    Can he be serious?
  • 了五年的足球队长.
    captain of the football team for five years.
  • 他适合当舰长.
    Captaincy suits him.
  • 你要是处理得, 到头来这个公司能归你掌管. show one's hand/cards => show2.
    You could end up running this company if you play your cards right.
  • 当心别喝多了.
    not to drink too much.
  • 当心别伤了她的感情.
    that you don't hurt her feelings.
  • 琼斯先生在公司裁员中首其冲(第一个被裁掉).
    Mr Jones was the first casualty of the firm's cut-backs, ie the first to lose his job because of them.