当中英惯用例句:
| - 在这个世界里隐藏着我们最不可告人的秘密、最确凿的罪证信息,当然还有极大数目的金钱。
In this world we hide our deepest secrets,our most incriminating information,and of course,a whole lot of money. - 他是当代的伟人之一。
He is one of the great minds of the age. - 当心!;留神!
Mind your eye!(非正式) - 当心路上的坑坑洼洼。
Mind the holes in the road. - 花卉展览由当地的下议院议员担任评判.
The flower show was judged by the local MP. - 她又当职业妇女,又当母亲,两全其美。
She's a career woman and a mother, so she has the best of both worlds. - 那不是很恰当的话。
That was not a very happy remark. - 那样的措辞并不十分恰当
That wasn't a very happy choice of words. - 实际上我对当地的法律并不熟。
I am not really familiar with the local laws. - 她不到25岁就当上公司主管, 升得可真快!
She was a company director before she was 25; that's not bad going! - 这位足球教练受到了当地报纸的批评。
The football coach was criticized by the local paper. - 那是当然。我们每人保留一份正本和两份副本。
Naturally. Each of us keeps one original and two copies. - 他同班同学从未真正把他当作自己人.
He was never really accepted by his classmates. - 所有疑犯都有在抢劫案发当天不在犯罪现场的充足证明.
The suspects all had good alibis for the day of the robbery. - 囚犯辩称案发当晚他在家中.
The prisoner alleges that he was at home on the night of the crime. - 窃贼在偷汽车时当场被(警察)抓住.
in the act of stealing a car. - 运动服用於正式婚礼中是不适当的.
Sports clothes are not appropriate for a formal wedding. - 我已经委托他当我不在的时候代我处理.
I have authorized him to act for me while I am away. - 他归地方当局管.
He's in the care of the local authority. - 我们家对我立志当医生完全赞同.
My family is right behind me in my ambition to become a doctor. - 你应当时时刻刻注意礼节.
to be courteous at all times. - 直截了当地说吧....
To put it baldly..., ie If I may speak plainly, without trying to soften what I am saying... - 当 外面悬挂著三个球的标记.
Signs with three balls hang outside pawnbrokers' shops. - 我的物理知识相当浮浅.
My knowledge of physics is pretty basic, ie is only at the elementary level. - 他认为当教士是自己的使命.
He believes it is his calling to become a priest. - 他当真是这个意思吗?
Can he be serious? - 他当了五年的足球队长.
captain of the football team for five years. - 他适合当舰长.
Captaincy suits him. - 你要是处理得当, 到头来这个公司能归你掌管. show one's hand/cards => show2.
You could end up running this company if you play your cards right. - 当心别喝多了.
not to drink too much. - 当心别伤了她的感情.
that you don't hurt her feelings. - 琼斯先生在公司裁员中首当其冲(第一个被裁掉).
Mr Jones was the first casualty of the firm's cut-backs, ie the first to lose his job because of them.
|
|
|