中英慣用例句:
  • 這是個很好的單位,有光這、通風的客廳、兩連大型衣櫃的睡房,還有一個現代化的廚房。
    It's a lovely flat with a bright, ventilated living room, two bedrooms with a walk in closet and a modern kitchen.
  • 壁,風嶂在煤礦中竪立的用於通風的木製或布製隔板
    A partition, typically of wood or cloth, erected in a mine for ventilation.
  • 樓梯井,通風井垂直地通過建築物各層的開闊空,如為了建樓梯或通風
    An open space extending vertically through the floors of a building, as for stairs or ventilation.
  • 今天的年輕人中新的冒險精神。
    a new venturesome spirit among today's young people.
  • 這消息是我接得來的,我不能保證它的真實性。
    Since I got the news at second hand, I cannot vouch for its veracity.
  • 遊廊,陽臺靠近於建築物之外的露天式的或封閉式的走廊或房;陽臺
    An open or enclosed gallery or room attached to the outside of a building; a verandah.
  • 互相信任的雙方當事人之的口頭協議。
    Verbal agreement between two parties who trust each other.
  • 互相信任的雙方當事人之的口頭協議
    A verbal agreement between two parties who trust each other
  • 第四十九條 礦山企業之的礦區範圍的爭議,由當事人協商解决,協商不成的,由有關縣級以上地方人民政府根據依法核定的礦區範圍處理;
    Article 49 Disputes over the limits of mining areas between mining enterprises shall be settled by the parties involved through consultation; if consultation fails, the relevant local people's government at or above the county level shall handle the matter on the basis of the limits that are verified and fixed according to law.
  • oa&m軟件使用isup電路查詢驗證並校正msc和遠端的阻塞狀態。
    The ISUP Circuit Query is used by the OA&M software to verify and correct blocking status between the MSC and the far end.
  • 各國通過聯合國來建立彼此的信心和信任,通過聯合國來核查遵守協定的情況。
    Through the UN, countries have the means to build confidence and trust in each other and to verify that agreements are being honoured.
  • 伯靈頓美國佛蒙特州西北部一城市,在蒙彼利埃西北偏西,位於的尚普蘭湖邊,是該州最大的城市,在1812年的戰爭期曾是陸軍和海軍基地。人口39,127
    A city of northwest Vermont on Lake Champlain west-northwest of Montpelier. The largest city in the state, it was the site of a military and naval base during the War of1812. Population,39, 127.
  • 衹有一個房的校捨的改良式
    A modern version of the one-room schoolhouse.
  • 相交於一點的三個或更多的平面圍繞而成的空
    the space enclosed by three or more planes that intersect in a vertex.
  • 海雀一種海鸚屬和花魁鳥屬海鳥,有黑白相的羽毛以及在繁殖期色彩鮮豔的垂直扁平的三角形嘴
    Any of several sea birds of the genera Fratercula and Lunda of northern regions, characteristically having black and white plumage and a vertically flattened, triangular bill that is brightly colored during breeding season.
  • 你不知道事情的真相。兩位領導人之私下裏有秘密交易。
    You don't know the fact. There is a close-to-the-vest dealing between the two leaders in private.
  • 如果你把尼竜內衣或襯衫套上身或脫下來,有時産生較多的電流以至於使乾燥的空氣本身暫時也會帶上電,內衣和你的軀體之會有微弱的光閃過(當然,這種閃光是無害的)。
    When you pull your nylon vest or shirt over your head, it sometimes produces so much electricity that the dry air itself is electrified for a moment and a tiny flash jumps between the vest and your body (of course, this flash is quite harmless).
  • 另一種産生電的現象是:通過頭部穿脫一件尼竜內衣或尼竜襯衫,如果你在黑暗的房內,你不僅可以聽到噼啦的響聲,而且有時可以看到由電産生的火花。
    Another way to produce electricity is to pull a nylon vest or shirt over your head. In case you do this in a dark room, you may not only hear a crackle, but you may sometimes see a spark or flash of light, made by the electricity.
  • 那時的所謂學校、新學、西學,基本上都是資産階級代表們所需要的自然科學和資産階級的社會政治學說(說基本上,是說那中還夾雜了許多中國的封建餘毒在內)。
    The so-called modern schools or new learning or Western learning of that time concentrated mainly (we say mainly, because in part pernicious vestiges of Chinese feudalism still remained) on the natural sciences and bourgeois social and political theories, which were needed by the representatives of the bourgeoisie.
  • 從房地産投資中退出是需要時和耐性的,在不利環境下尤其如此。
    Exiting a real estate in-vestment often requires time and patience,par-ticularly so in a less favourable environment.
  • 從房地産投資中退出是需要時和耐性的,在不利環境下尤其如此。
    Exiting a real estate in-vestment often requires time and patience, par-ticularly so in a less favourable environment.
  • 長時地等他真使人厭煩。
    It is vexing to have to wait a long time for him.
  • 這兩個可憂慮的問題在廣大的人們中議論着,找不到解决的基點。
    These two vexing questions are being widely discussed and no key has been found to their solution.
  • 有門作為通道的一個房
    a room that is entered via a door.
  • 她對生命的熱忱,使她完全投入雅加達和新加坡兩地之瞬息萬變的生活經驗。她曾說過:“天堂可以等候,我卻不能!”
    True to the intensity of her passion for embracing the vicissitudes of the lived experience that Jarkata and Singapore can offer, she was often in betweenness: "Heaven can wait, but I won't !"
  • 這幢維多利亞式的五層大樓按套出租了。
    The five floors of this large Victorian house were let off as separate flats.
  • 它産生於第一次和第二次世界大戰期在維多利亞時代,飲茶還沒有在各個階層,特別是在男人中廣為普及。
    The expression came into use between the First and Second World Wars. In the Victorian age the consumption of tea by all classes had not yet, especially among men, become common.
  • 戰爭期國傢為人民提供食物。
    The population was victualed during the war.
  • 我們可以期待研究人員通過把先進的視頻壓縮技術和同步的聲音及數據技術相結合,真正進入電視遠程會議,特別是解决視頻圖像和滯後時問題。
    By combining advanced video compression technology with simultaneous voice and data technology, we can expect researchers to make real inroads into video teleconferencing, particularly in video image and lag time.
  • 中國支持的北韓的共産主義軍隊跟美國支持的共産主義軍隊的持久戰(1954-1975)。
    a prolonged war (1954-1975) between the communist armies of North Vietnam who were supported by the Chinese and the non-communist armies of South Vietnam supported by the US.
  • 與海軍不同,美國空軍早在越戰期就决心提高其轟炸精度。
    The U.S.Air Force,unlike the Navy,was determined to improve bombing accuracy even during the Vietnam War.
  • 越盟在1941年至1954年之擊敗日本和法國的越南軍隊的一員
    A member of the Vietnamese army that defeated the Japanese and the French between1941 and1954.