中英慣用例句:
  • 依據中國法律,婦女享有的法定權利有以下六個:
    Under Chinese law, the legitimate rights of women can be summed up into the following six aspects:
  • 她甚至去租了一個市內辦公處,那地她根本不用,衹是為了有一個“合法的”企業地址而已。
    She went so far as to rent down town office space, which she never used in order to have a"legitimate" business address.
  • 沃爾夫,卡斯帕·弗雷德裏希1733-1794德國解剖學者,以其在胚胎學面的先驅工作而著名
    German mathematician and philosopher who popularized the work of Leibnitz.
  • 請在你便的時候寫信給我。
    Please write me a letter at your leisure.
  • 我叫他便時給我寫信。
    I asked him to write me at his leisure.
  • 以緩慢悠閑的或拖延的式。
    in a slow, leisurely or prolonged way.
  • 我們的生活式、餘暇消遣及生活環境,都必須與社會的財富相符。
    Our life style, our leisurely pursuits, and the environment in which we live must be consistent with the wealth of society.
  • 沒有通過第三者放款給藉的貸款;使貸有更大的處理權的直接藉貸。
    a loan by a lender to a customer without the use of a third party; direct lending gives the lender greater discretion in making loans.
  • 貼息一筆貸款的總本金的百分之一,預先支付給藉出一,並和利息分開考慮
    One percent of the total principal of a loan, paid up front to the lender and considered separately from the interest.
  • (藉貸款時用私人財産作為抵押由藉出據給藉主的)動産抵押據。
    When a person borrows money and delivers goods as security, he gives the lender a “bill of sale”, i. e. permission to sell the goods if the money is not returned on the stated day.
  • 惟農會勢盛地,地主懼怕“共産”,完全“卡藉”,農村幾無放債的事。
    But wherever the peasant associations are powerful, rural money-lending has virtually disappeared, the landlords having completely "stopped lending" for fear that the money will be "communized".
  • 為提高少數民族人口素質,加快民族自治地的經濟社會發展,中國各民族自治地的人民代表大會,根據國傢有關少數民族也要實行計劃生育的精神,製定了本地區少數民族的計劃生育政策。
    To improve the quality of the ethnic minority population and accelerate the economic and social development of the ethnic minority autonomous areas, the people's congresses of these areas have formulated their own family planning policies toward the ethnic minorities in light of the spirit of the state's regulations concerning the need also for minority peoples to practice family planning. These policies are more lenient than those with the Han people.
  • 對於日本士兵,不是侮辱其自尊心,而是瞭解和順導他們的這種自尊心,從寬待俘虜的法,引導他們瞭解日本統治者之反人民的侵略主義。
    We should understand, rather than hurt, their pride and channel it in the proper direction and, by treating prisoners of war leniently, lead the Japanese soldiers to see the anti-popular character of the aggression committed by the Japanese rulers.
  • 毛澤東思想不是在個別的面,而是在許多領域發展了馬剋思列寧主義。
    Mao Zedong Thought has developed Marxism-Leninism in many spheres, not just in some individual aspects.
  • 離開堅持四項基本原則,就沒有根,沒有嚮,也就談不上貫徹黨的思想路綫。
    The principle we advocate -- seeking truth from facts -- is a basic component of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.
  • 毛澤東同志歷來堅持要用馬列主義的立嘗觀點、法來提出問題,分析問題,解决問題。
    Comrade Mao Zedong always maintained that in raising, analysing and solving problems we should adhere to the Marxist-Leninist stand, viewpoint and method.
  • 要達到這個目的,就要:(一)教育黨員用馬剋思列寧主義的法去作政治形勢的分析和階級勢力的估量,以代替主觀主義的分析和估量。
    To this end we must: (1) teach Party members to apply the Marxist-Leninist method in analysing a political situation and appraising the class forces, instead of making a subjective analysis and appraisal;
  • 十七年來,我們的黨,一般地已經學會了使用馬剋思列寧主義的思想鬥爭的武器,從兩面反對黨內的錯誤思想,一面反對右傾機會主義,又一面反對“左”傾機會主義。
    Broadly speaking, in the last seventeen years our Party has learned to use the Marxist-Leninist weapon of ideological struggle against incorrect ideas within the Party on two fronts -- against Right opportunism and against "Left" opportunism.
  • 一度被西媒體譽為“民主先生”的李登輝,雖然讓臺灣社會享有更大的言論自由,但在國民黨內卻沒有推動相應的民主改革,而是利用這個列寧式政黨固有的精英體製搞一言堂,以他個人的意志為全黨的意志。
    Lee Teng-hui, once lauded by the West as Mr Democracy, failed to carry out a democratic reform within KMT despite his success in bringing greater freedom to Taiwanese society.Taking advantage of the Leninist structure of KMT, Lee Teng-hui ruled by his own will alone, putting himself above the whole party.
  • 一度被西媒體譽為“民主先生”的李登輝,雖然讓臺灣社會享有更大的言論自由,但在國民黨內卻沒有推動相應的民主改革,而是利用這個列寧式政黨固有的精英體製搞一言堂,以他個人的意志為全黨的意志。
    Lee Teng-hui, once lauded by the West as Mr Democracy, failed to carry out a democratic reform within KMT despite his success in bringing greater freedom to Taiwanese society. Taking advantage of the Leninist structure of KMT, Lee Teng-hui ruled by his own will alone, putting himself above the whole party.
  • 他受命在裏昂前阻滯敵人。
    He was ordered to delay the enemy before Leon.
  • 利昂爵士說,將來可能會製造出一種攜帶例的袖珍計算機。
    Sir Leon said that in the future, computers would be developed which would be small enough to carry.
  • 聖路易斯交響樂團的音樂指揮倫納特·斯萊特金說,伯恩斯坦“不僅為我們所有的人敞開了大門,而且多年來是我國音樂面是非感的體現者。
    Bernstein, says Leonard Slatkin, music director of the Saint Louis Symphony Orchestra, “not only opened doors for all of us, but was the musical conscience of this country for years.
  • 美國婦女剃腿毛和腋毛,她們認為腿上多毛的婦女都是要破壞美國生活式的女同性戀。
    American women shave their legs and armpits and assume that any hairy-legged woman is a lesbian out to destroy the American Way of Life.
  • 這是一方面的教訓。
    This is the first lesson.
  • 在使用這種法時要小心謹慎,以免發生溢流現象。
    Care must be taken in using this method lest overflow should occur.
  • 在學習這些新技術面,萊斯特將大傢拋在後面,遙遙領先。
    Lester left everybody at the post when it came to learning the new techniques.
  • 美國人所做的調停不起作用,而以巴雙的流血衝突也不見任何緩和的跡象。
    America's mediation efforts aren't working,and the lethal exchanges between Israelis and Palestinians show no signs of letting up.
  • 面有些極端的例子,在古代和現代衆所周知,甚至會給整個社會帶來致命的威脅。
    In the most extreme cases, cases well known from ancient and modem history, it even poses a lethal threat to society.
  • 不過這些復雜的病毒要花幾個月才能精心製作出來,而“愛蟲”卻是一種致命的結合了社會和工程技術兩面的病毒。
    But these complex v iruses take months to craft. The Love Bug was, instead, a lethal combination of social and technical engineering.
  • 我要試個新配:“準備好配料,然後拌一層萵苣(tossonabedoflettuce),一小時後上桌”,我找遍了整個花園纔發現一畦萵苣(thebedoflettuce),於是我把沙拉扔(toss)到萵苣地裏,並在那站了一個小時不讓狗靠近。
    I tried a new recipe. It said,“prepare ingredients, and then toss on a bed of lettuce one hour before serving.” I hunted all over the garden. So I tossed my salad into the bed of lettuce and stood over there one hour so the dog would not take it.
  • 一級政府;研究生階段的學習
    the local level of government; studying at the graduate level.