中英慣用例句:
  • 中國人民銀行將充分發揮統一、垂直的中央銀行領導體製的優勢,依法履行中央銀行職責,為維護國傢經濟金融安全、促進經濟發展盡職盡責,把改革開放中的中國金融業利推嚮二十一世紀。
    The People's Bank of China will take advantage of the unified and vertical leadership mechanism of the central bank, carry out the functions of the central bank by rule of the law and fulfill its responsibilities in order to safeguard the national economic and financial safety and promote the economic development so as to usher China's financial industry with its reform and opening well into the 21st century.
  • 他一直對瑪麗很疼愛、從。
    he kept deferring uxoriously to Mary.
  • 外賓:便問一下,車票的有效期是幾天?
    By the way, how long is the ticket valid?
  • 比賽結束時,船改變航嚮,風朝傢駛去。
    At the end of the race, the boats veered round and headed for home.
  • 一襲面紗輓在右臂,從頭上左肩垂下。
    A veil is caught up in her right arm and draped over her head and left shoulder.
  • 我瞧不起那些工作不心就拿傢裏人出氣 的男人。
    I look down on man who vents his anger on his family after having a bad day at work.
  • 比如我這個人,雖然過去也經歷了一點風波,但是近二十年來是一帆風的,這一點必須加以警惕。
    In my own case, for example, although I experienced some frustrations in the past, these last twenty years have been smooth sailing.Precisely because of this, however, I need to maintain a sharp vigilance against those tendencies.
  • 應該指出,在革命勝利以後的利環境中生長起來的一代,是朝氣勃勃的,但是也有弱點。
    It should be noted that though the people who have grown up under favourable conditions following victory in the revolution are full of vigour and vitality, this generation also has its weaknesses.
  • 八年來,我們黨的十一屆三中全會製定的路綫、方針、政策得到了利的貫徹,國傢得到了明顯的發展,人民生活確實有了比較明顯的改善。
    In the last eight years the line, principles and policies our Party formulated at the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee have been smoothly implemented, our country has made notable progress and living standards have risen visibly.
  • 天氣使我們的航行利。
    The weather favoured our voyage.
  • 灣仔發展計劃第二期的規劃工作進展利。
    The planning for Wan Chai Development Phase II is progressing smoothly.
  • 因産卵流入海的在淡水中生活但移到海水中産卵繁殖的。用於魚類
    Living in fresh water but migrating to marine waters to breed. Used of fish.
  • 第一條 為了防治洪水,防禦、減輕洪澇災害,維護人民的生命和財産安全,保障社會主義現代化建設利進行,製定本法。
    Article 1 This Law is enacted with a view to preventing and controlling flood, taking precautions against and alleviating calamities by flood and waterlogging, maintaining the safety of people's lives and property, and safeguarding the smooth progress of the socialist modernization construction.
  • 這些日子生意好像很利.
    The business seems to be in smooth waters these days.
  • 必須使他的兒子放棄那種一切都可以利到手的想法。
    His son needs to be weaned away from the notion that everything will come easily to him.
  • 婚禮按計劃利進行。
    The wedding came off as planned.
  • 天氣很好,又是風。
    the days were fair and the winds were favorable.
  • 便說一聲,我近來胃口不好,想來點刺激食欲的飯菜。
    By the way, I'm having a dull appetite recently. So I'd like something which whets the appetite.
  • 便告訴你,我最近胃口不好,所以想吃點開胃的東西。
    By the way, I've been having a dull appetite recently. So I'd like something which whets the appetite.
  • 他們把我們送到機場,並把我們直接送上飛機,在另一頭又有汽車在等着接我們,整個工作進行得十分利。
    They took us to the airport, whisked us straight on a plane, and had a car waiting for us at the other end; the whole operation ran like clockwork.
  •  第十二條喪偶兒媳對公、婆,喪偶女婿對嶽父、嶽母,盡了主要贍養義務的,作為第一序繼承人。
    Article 12 Widowed daughters-in-law or sons-in-law who have made the predominant contributions in maintaining their parents-in-law shall, in relationship to their parents-in-law, be regarded as successors first in order.
  • 從野生狀態被帶入一種溫狀態。
    brought from wildness into a domesticated state.
  • 如一切利,我下周就回來。
    I will be back next week , God willing.
  • 他們以為這全决於天意:“辦農民會,曉得天意咧?”
    They imagine it all depends on the will of Heaven and think, "A peasant association?Who knows if Heaven wills it or not?"
  • 順風的
    Close to the wind.
  • 使風通過把船尾轉嚮風改變(船)的航嚮
    To change the course of(a ship) by turning the stern windward.
  • 帆船比賽的一項基本規則是,風船應避讓逆風船。
    In sailing, one basic rule is that the leeward boat has the right-of-way over windward boat.
  • 風轉嚮在嚮着風的方向前進時,通過使船尾轉嚮風來改變船的航嚮;船張挂旗
    To change the course of a ship by turning the stern to the wind while advancing to windward; wear ship.
  • 搶到對手的上風那一邊在賽艇時把(船衹,比如遊艇)駛嚮上風方向以避免對手的船駛到風邊上
    To sail(a vessel, such as a yacht) closer into the wind during a race so as to prevent an opponent's craft from passing on the windward side.
  • 我們如何才能利地應戰,將取决於我們對人的投資多寡,同時也將取决於我們怎樣巧妙地利用新技術的學習工具。
    How successfully we respond will depend on how much we invest in people and how wisely we employ the learning tools of the new technologies.
  • 我和妻子、兒子祝你一路風。
    My wife and son join me in wishing you a pleasant journey.
  • 在經理改變以係統把事情弄糟前,該工序進行的極其利。
    The process was working perfectly until the manager changed the system and gummed up the works.