中英慣用例句:
  • 你聽見沒聽見昨晚隔壁鬧天了?
    Did you hear the carryings-on next door last night?
  • 他的胃翻騰欲嘔.
    His stomach churned with nausea.
  • 各造反派(彼此)聯合起來共同推政府.
    to overthrow the regime.
  • 請翻到第5款, b項.
    Please turn to section 5, subsection b.
  • 打開書,翻到第20頁。
    Open your books and turn to page 20.
  • 如果訂單倍的話,我們可以考慮給你8%的折扣
    If you double the order, we may consider giving you a 8% discount.
  • 如果和我們簽訂獨傢代理協議的話,將會使銷售額
    If you can sign a sole agency agreements with us will double our turnover.
  • 下次請帶翻譯來。
    Please come with your interpreter next time.
  • 噢,耐穿在當今時代已經不大重要了,尤其是女鞋,講究式樣新。
    Oh, durability is not too important nowadays, especially for women's shoes, it's a style conscious market.
  • 如果我們得到獨傢代理權,我們保證銷售量可一番。
    If we are granted the sole agency, we can assure you that we'll double the turnover.
  • 能多次翻新
    can be repeatedly remoulded.
  • 這些基本的錯誤不要犯:參加面試不要遲到,不要貶低以前的雇主。不過有些招聘經理表示,有時候甚至連久經沙場的應聘者也會在陰溝裏船。
    The basic don'ts: arriving late to an interview or trashing a previous employer. But some hiring managers say even experienced professionals have made other slip-ups.
  • 翻天覆地
    world -shaking.
  • 翻來覆去
    to turn over and over.
  • 翻山越嶺
    to travel over mountains and valleys.
  • 我想請一位日本人譯。
    I'd like to have a Japanese interpreter.
  • 我想請一位日本人譯。
    I want a Japanese-speaking guide.
  • 他們鬧得天翻地覆。
    They're making a big fuss.
  • 他們鬧得天翻地覆。
    They're making a big deal about it.