中英惯用例句:
  • 它将在人类战争史上演出前伟大的一幕。
    Our guerrilla war will present a great drama unparalleled in the annals of war.
  • 安以阅读打发闲的时间。
    Anne filled her hours of disengagement with rading.
  • 我们饭店的辅楼还有6个房。
    We have six rooms vacant in the annexe.
  • 无线电通讯已消除了间的阻隔。
    Radio communication has annihilated space.
  • 这事宣布後,我们的一切希望都落了。
    All our hopes were dashed by the announcement.
  • 邻国土地突然“搞搞震”几下,我们免不了心绪不宁,得劳驾当局出面压惊,连续几天“月朦朦鸟朦朦”,大家就看电视听广播,留意气污染指数,差点足不出户,人家国内风吹草动,咱们的海岸卫队便有得忙,其脆弱性和敏感度是可想而知的。
    When an earthquake hit our neighbour recently, we felt the shock of tremors and looked to our government for assurance that things were OK. A few days of hazy skies darkened by forest fires beyond the borders would keep us almost home-confined, attentive to radio or TV announcements of the air pollution situation. And the mere sign of trouble across the sea would put our Coastal Guard on full alert. Understandably, Singapore is sensitive because it is vulnerable.
  • 我们可用袭骚扰敌人。
    We can annoy the enemy by raids.
  • 一种一年生或短命多年生草本植物,生长于沼泽地区,茎中,叶肾形,上部叶较小,以三个线性裂片为特征。
    annual herb growing in marshy places.
  • 三极管带有阳极、阴极和控制栅极的高真的电子管
    A highly evacuated electron tube containing an anode, a cathode, and a control grid.
  • 带有真管正极并连接栅格以提供反馈的一系列小线圈。
    a small coil in series with the anode of a vacuum tube and coupled to the grid to provide feedback.
  • 电子管的正负极之间的能够控制电子通过管流动的电极。
    an electrode placed between the cathode and anode of a vacuum tube to control the flow of electrons through the tube.
  • 阴极射出一束电子通过高压正极的真管。
    a vacuum tube in which a hot cathode emits a beam of electrons that pass through a high voltage anode and are focused or deflected before hitting a phosphorescent screen.
  • 要求不要透露姓名的情报官员说,5月份在布什政府高级官员中传阅的绝密情报显示,被偷运进美国的导弹是俄制sa-7地对导弹或美制“毒刺”式防导弹。这些导弹都是恐怖主义分子在阿富汗秘密获得的。
    Classified intelligence reports circulated among top Bush administration policymakers in May identified the missiles as Russian-made SA-7 surface-to-air missiles or U.S.-made Stinger anti-aircraft missiles obtained covertly in Afghanistan, said intelligence officials who spoke on the condition of anonymity.
  • 1985年,英国科学家确认,化学反应已开始损害南极上的臭氧层。
    In 1985, British scientists confirmed that chemical reactions had begun to damage the ozone layer above Antarctica.
  • 他们的测量表明,从20世纪70年代中期到1984年,南极上的臭氧浓度减少了40%。
    Their measurements showed a 40 percent reduction in ozone concentrations over Antarctica from the middle 1970's to 1984.
  • 据报道,1991年10月,南极上防止地球表面遭受有害紫外线辐射的臭氧层,萎缩至1975年开始有测量记录以来的最低点。
    In October 1991 it was reported that the ozone shield,which protects the Earth's surface from harmful ultraviolet radiation,had dwindled to the lowest level recorded over Antarctica since 1975 when measurements were first taken.
  • 如果萨达姆公开拒绝最后通牒,两年以前在海弯战争中与萨达姆作战的反伊拉克盟国可能轰炸他的导弹以为报复――或提高赌注攻击伊拉克军基地或战机。
    If Saddam defies the ultimatum, the anti-Iraq allies who fought Saddam in the Gulf War two years ago could retaliated by bombing his missiles?Cor up the ante and go after Iraqi air bases or was planes.
  • 我们应该使用无烟煤以防止气污染。
    We should use anthracite to avoid air pollution.
  • 用于野外的非防用的大炮。
    artillery, other than antiaircraft, used by armies in the field.
  • 要减少损失,可出动大批电子战机和轰炸机摧毁敌人的雷达和防武器。
    These losses could be reduced by sending along swarms of electronic- warfare aircraft and bombers to destroy the enemy radars and antiaircraft weapons.
  • 尽管起步维艰,这一国际运动现已成为前的由一千多个组织构成的联合体。这些组织分布于六十多个国家,正齐心协力实现禁止杀伤性地雷这一共同目标。
    From this inauspicious beginning, the International Campaign has become an unprecedented coalition of 1,000 organizations working together in 60 countries to achieve the common goal of a ban of antipersonnel landmines.
  • 要求女飞行员们在寒冷的苏联冬季,驾驶着老式敞棚帆布顶架舱的、飞行时速仅达60英里的polikarpovpo-2型双翼战斗机,携带四枚炸弹,冒着德军地面防炮火,一夜往返飞行15-18架次。
    Flying through the Russian winter in the open cockpits of old canvas Polikarpov PO-2 biplanes that carried only four bombs and barely mustered 60 miles per hour, the women made 15 to 18 round trips a night through murderous German antiwar craft fire.
  • 这是美国圣安东尼奥市附近布鲁克斯军基地阿姆斯特朗实验室的两位科学家,赫金斯和克罗克设想的雷定位和起爆前景。
    That is the future of land-mine location and destruction as envisioned by two scientists, Hudgins and Krock, who at the Armstrong Laboratories at Brooks Air Force Base near San Antonio.
  • 因为是赫拉领导了这场阴谋活动,宙斯便用金手镯铐住她的手腕,把她吊在中,脚踝上还绑上铁钻。
    Because it was Hera who had led the conspiracy against him, Zeus hung her up from the sky with a gold bracelet about either wrist and an anvil fastened to either ankle.
  • 今天您有空吗?
    Are you free anytime today?
  • 然而,新航难印证了“天有不测之风云”的古话,对我们敲响了警钟,意识到意外是随时都可能发生的——无论你之前拥有多么辉煌的记录,运作制度是如何的周全。
    The crash is testimony to an old Chinese saying: "In nature there are unexpected storms and in life unpredictable vicissitudes". It makes us sit up and become aware that accidents can happen anytime - no matter how impressive your record has been and how thorough the system of operation is.
  • 没有,影印机太贵了,而且我没有足够间摆放。
    No, it's too expensive to buy a photocopier and I don't have enough apace for one.
  • 远离的在间上分离或分开的
    Separate or apart in space.
  • 你知道哪有空房吗?
    Do you know of a vacant apartment?
  • 排干了水的沼泽;倒了得桶;耗尽了热情、无动于衷的老人……不再关心任何东西。
    a drained marsh; a drained tank; a drained and apathetic old man...not caring any longer about anything.
  • 一个暗的隙通过表面的缝隙外面物体的影像可以投射的暗的间。
    a darkened enclosure in which images of outside objects are projected through an aperture onto a facing surface.
  • 吹口哨通过迫使气穿过牙齿间隙或穿过由噘嘴形成的小缝隙而发出清晰的乐音
    To produce a clear musical sound by forcing air through the teeth or through an aperture formed by pursing the lips.