中英惯用例句:
  • 从鸦片战争侵中国开始,他们伤害了中国多少人的人权!
    Since the Opium War, when they began to invade China, how many Chinese people's human rights have they violated!
  • 今后只要不出现严重威胁中国国家主权和安全的情况,中国的国防费就不会有大幅度实质性的增加,中国永远不会威胁、侵别国。
    As long as there is no serious threat to the nation's sovereignty or security, China will not increase its defense spending substantially or by a large margin. China will never threaten or invade any other country.
  • 今后只要不出现严重威胁中国国家主权和安全的情况,中国的国防费就不会有大幅度实质性的增加,中国永远不会威胁、侵别国。
    As long as there is no serious threat to the nation's sovereignty or security, China will not increase its defence spending substantially or by a large margin. It will never threaten or invade any other country.
  • 一些传教士还竭力主张西方列强用武力强迫清政府开放沿海口岸,声称“只有战争能开放中国给基督”,并直接参与英国侵中国的军事活动。
    Some missionaries strongly advocated resort to force by Western powers to make the Qing government open its coastal ports, saying that it was only war that could open China to Christianity, and directly participated in the British mititary activities to invade China.
  • 者妄图攻打我们国家。
    The invader wanted to attack our country.
  • 不管侵者什麽时候来,都必被消灭。
    No matter when the invader comes, they will be wiped out clean.
  • 人们永远不会忘记侵军犯下的暴行。
    The excess committed by the invader will never be forgotten.
  • 者在沿海城乡抢劫食物和贵重物品。
    The invader plunder food and valuables from coastal town and village.
  • 不管侵者什麽时候来,都必被消灭。
    No matter when the invader come, they will is wipe out clean.
  • 他们没有料到侵者会破坏他们的文明。
    They do not expect the invader to lie waste to their civilization.
  • 当我们听到侵者失败的消息时,我欢呼起来。
    We laughed our heads off when we heard of the invader's failure.
  • 这一国际战原则,对于团结世界人民反对霸权主义,改变世界政治力量对比,对于打破苏联霸权主义企图在国际上孤立我们的狂妄计划,改善我们的国际环境,提高我国的国际威望,起了不可估量的作用。
    This strategic principle and these policies have been invaluable in rallying the world's people to oppose hegemonism, changing the world political balance, frustrating the Soviet hegemonists' arrogant plan to isolate China internationally, improving China's international environment, and heightening its international prestige.
  • 他们抵抗不了侵略。
    They were unable to resists the invasion.
  • 众所周知,我们热爱和平,憎恨侵
    As been well known, we love peace and hate invasion.
  • 众所周知,我们热爱和平,憎恨侵
    As is well known, we love peace and hate invasion.
  • 侵犯具有侵性地进入外国领土;袭击或侵
    An aggressive entrance into foreign territory; a raid or an invasion.
  • 为了抵制敌人的侵,这个国家布置了坚固的防御工事。
    The country put up a strong defence against the enemy's invasion.
  • 为了抵制敌人的侵,这个国家布置了坚固的防御工事
    The country put up a strong defence against the enemy 's invasion
  • "澳大利亚联邦科学与工业研究院的项目负责人罗恩·思雷舍说?通过修改基因我们也许还可以用这项技术对付有侵性的爬行类和鸟类。
    " With modification, we might also be able to use the technology against invasive reptiles and birds."
  • 投资股票的策略
    Strategies for investing in the stock market
  • (作者是英国大学毕业生)投资股票的策
    (The writer is a graduate from a university in the United Kingdom.)  Strategies for investing in the stock market
  • (六)实施科教兴国和可持续发展战,全面发展各项社会事业。
    6. Implementing the strategy of relying on science and education to invigorate the country and the sustainable development strategy, and developing various social undertakings in an all-round way.
  • 与此同时,增加科技、教育投入,进一步落实科教兴国的战方针。
    Meanwhile, efforts will be made to increase input in science, technology and education, and further implement the strategic principle of relying on science and education to invigorate the country.
  • 实施科技兴贸战对外贸出口的带动作用已经显现。
    The implementation of the strategy of invigorating trade though science and technology has began to function in driving export.
  • (六)坚持实施科教兴国战,提高科技创新能力和国民素质。
    6. Implementing the strategy of invigorating the country through science, technology and education, raising the nation's scientific and technological capability for innovation and improving the overall quality of the population.
  • 坚持实施科教兴国战,进一步普及教育,提高教育素质和全社会的教育水平;大力发展科学文化事业。
    We should continue to implement the strategy of invigorating the country through science and education , further popularize education , enhance its quality and level of the whole society, and make greater efforts to develop scientific and cultural undertakings.
  • 第三届“中国北京高新技术产业国际周”将于今年5月举办,作为主办单位外经贸部的代表,我很高兴能在这里向大家介绍外经贸部实施“科技兴贸”战的情况。
    The third China Beijing High-tech Industries Week is to be held in May this year. It is a great pleasure for me, on behalf of one of the hosts--the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, to brief you on the implementation of the strategy of "invigorating trade through science and technology" by MOFTEC.
  • 全党同志都要学好党的政策和策,这样,我们才会无比的强大,谁也不能战胜我们。
    All comrades in the Party should study the Party's policies and tactics carefully. This is the only way for us to become all powerful and invincible.
  • 这些问题,都涉及政策和策
    All these questions involve policy and tactics.
  • 伊拉克政权一直利用外交作为争取时间和优势的策
    The Iraqi regime has used diplomacy as a ploy to gain time and advantage.
  • 以前生活在安大湖东部的易洛魁族人。
    a member of the Iroquoian people formerly living E of Lake Ontario.
  • 以前生活在安大湖南部的纽约州的易洛魁族人。
    a member of the Iroquoian people formerly living in New York state south of Lake Ontario.