中英惯用例句:
  • 多美的天然雕刻啊!
    What a beautiful sculpture of nature!
  • 那些船员仍没有患坏血病之虞。
    The crew remained free from scurvy.
  • 你善于计算,就应从事会计工作。
    With your head for figures, you should go in for accountancy.
  • 你走到第二个十字路口,后向左拐。
    You go ahead to the se cond cross and then turn left.
  • 而,重要的是不要忘记这与技术本身是无关的,问题在于如何使用因特网。”
    "But it's important to remember this is not about the technology, per se;
  • 而,重要的是不要忘记这与技术本身是无关的,问题在于如何使用因特网。”这项研究的发起人之一、心理学家、英特尔公司的克里斯廷·赖利说。
    "But it's important to remember this is not about the technology, per se; It's about how it is used," says psychologist Christine Riley of Intel, one of the study's sponsors.
  • 如此,我们相信区议会仍能够继续发挥重要功能,让市民有更多机会叁与地方决策,令政府更能体察民情、向市民负责。
    Nevertheless, we believe that the DBs will still play a vital role in empowering the community and providing more accountable and responsive district services.
  • 尽管根据海洋法,专属经济区同领海不一样,但是沿岸国对专属经济区仍拥有对海洋资源、海洋环境、海底有关自资源的主权权益和管辖权。
    Although according to the UN Convention on the Law of the Sea, exclusive economic zone is different from territorial sea, yet in exclusive economic zone, the lateral countries have sovereign rights and jurisdiction over the maritime resources on the seabed and maritime environment.
  • 立法会仍担当制衡政府的重要角色。
    The Legislative Council will continue to play the same important role in holding the Government accountable.
  • 由于自、历史等多种因素的影响,少数民族比较集中的西部地区与东南沿海地区在社会经济的发展上还存在着较大差距,这在相当大程度上制约着少数民族生存和发展状况的改善。
    Due to the influence of natural, historical and other factors, the western region, where ethnic minorities are concentrated, lags far behind the south eastern seaboard region economically -- a fact which, to a large extent, restricts the improvement of the conditions for the subsistence and development of the minority peoples.
  • 而,本港投考海员的人数却不断下降,情况依备受关注。
    The falling recruitment of local seafarers nevertheless continues to remain a major concern.
  • 海洋一向是、现在仍被认为是海洋食物的宝库。
    Oceans used to be and are still being considered to be a reserve of seafood.
  • 大块肉和海鲜,在热油里烹制,后浸在任何一种沙司里。
    cubes of meat or seafood cooked in hot oil and then dipped in any of various sauces.
  • doe的确承认,美国建议——作为克林顿政权与中国接触的初期行动的一部分——一个与nld实验室机构项目类似的物质防止、控制及可靠性(mpc&a)项目,而中国实验室的答复是对这一项目没有兴趣参加。
    DOEdid admit that the US had proposed-as a part of the Clinton Administration's Engagement initiative with the PRC -a "cooperative "program similar to the NLD Lab-Instituce Materials Protection, Control and Accountability [MPC&A] program, but that the PRC Labs replied that they were not interested in participating!
  • 西尔夫妇对海因茨的敬仰之情油而生。
    The Seals were awed.
  • 以平针缝纫折进去后向下缝以缝上或完成(一缝和处的)平毛边
    To sew or finish(a seam) with the raw edges flattened, turned under, and stitched down.
  • ,也有省委的帐,地委、县委的帐,省委、地委、县委自己应该负责的,自己在自己的那个帐本里边去写。
    Of course, the provincial, prefectural and county Party committees are also accountable for their actions. They should be responsible for their mistakes and mind their own accountability.
  • 分工时我采用的是明确的目标责任制。后,我会尽力给他们提供最大的支持,帮助他们获得成功。”
    I assign clear accountability for results and then try to give people all of the support they need to be successful."
  • 但她仍喜欢和前来看她的玄孙们聊天。他们都来拥抱"太奶奶",亲吻她布满皱纹的双颊。
    But she still likes to talk to her great-great grandchildren who come to cuddle "big nanny" and kiss her seamed cheeks.
  • ,按学生成绩考核教师这种制度,一点问题也没有。
    There is, of course, nothing wrong with accountability.
  • 影响中国沿海的风暴潮、海浪、海冰、地震海啸、海岸侵蚀、台风和海雾,以及赤潮生物灾害等海洋灾害,在各类自灾害总经济损失中约占10%。
    The economic losses suffered by the coastal areas from storms, tidal waves, ice floes, seaquakes, coastal erosion, typhoons, fog and red tides account for about 10 percent of the total of all natural disasters afflicting China.
  • 香黑煎肉用胡椒或其他香料涂抹(鱼或肉)后在热平底煎锅上煎炸,制出外黑内软的肉
    To coat(fish or meat, for example) with pepper and other spices and then sear in a hot skillet, thereby producing meat that is black on the outside but tender on the inside.
  • 你这样突从背后靠近我,真把我吓死了。
    You seared me out of my mind, coming up behind me suddenly like that.
  • 西尔斯虽已死,但邮件征订业务却发展壮大了。
    Today, Sears is dead but mail-order thrives.
  • 加拿大的埃特纳·福多尔正在儿子的一幢乡间别墅中懒洋洋地享受着夏日傍晚的悠闲,突她正在摆弄的篝火冲起大火,火燃到身上烧伤延至腰部以上。
    Edna Fodor was enjoying a lazy summer evening at her son's cottage in Canada when the bonfire she was tending flared suddenly, searing her body from the waist up.
  • 而,两天后,心爱的人却永远离开了她,留下的只有一枚戒指--救援人员后来在世贸废墟中找到了。
    Searchers found his wedding ring lying amid all the destruction at Ground Zero.
  • 那幽灵一样的面孔仍会从这一切的雾影之中冒出来。他又会跟它说话。
    Out of the midst of them, the ghostly face would rise, and he would accost it again.
  • 探照灯突照见一小股正沿着山爬的人。
    The searchlight suddenly fell on a small party of men moving up the hillside.
  • 在海上自保护区、水产养殖场、海滨风景游览区内,不得新建排污口。
    No additional outlet for discharging sewage shall be allowed within marine sanctuaries, aquacultural grounds and seashore scenic and tourist areas.
  • 国务院有关部门和沿海省、自治区、直辖市人民政府,可以根据海洋环境保护的需要,划出海洋特别保护区、海上自保护区和海滨风景游览区,并采取相应的保护措施。
    The relevant departments under the State Council and the people's governments of the coastal provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government may, as the need to protect the marine environment requires, establish special marine reserves, marine sanctuaries and seashore scenic and tourist areas and take corresponding measures to protect them.
  • 当然是海边了。
    Of course the seaside.
  • 后,it基础设施就能相应地配置自己,以便实现或不让实现访问。
    Then the IT infrastructure would configure itself accordingly to enable or disable that access.