中英惯用例句:
  • 这种动力在他十二岁时就初见成果,年幼的文特开始作画了。
    The motivation bore early fruit and from the age of 12the young Vincent was drawing.
  • 我担心文特太鲁莽,负责不了处理顾客的投诉。
    I fear that Vincent is too hot-headed to be made responsible for dealing with customers' complaints.
  • 特因为骑车太快不幸出事而离开了我们。他一直是那么匆忙,忙得甚至忘了要活着。
    Vincent died riding his bike too fast, always in a hurry, too busy even to live.
  • 那天文特将他从顾客那里拉开,告诉他我们要结婚了。
    Vincent pulled him away from his customers that day and told him we were getting married.
  • 特去世才两年,我担心人们会认为这太快了。”
    Vincent hasn't been dead two years. I worry that people will think it's too soon."
  • 特现在靠过去的成就就能取得成功,他不要出去开拓新的生意,它自己也会找上门来。
    Vincent lives on his reputation these days; he doesn't go out seeking new business; it comes to him.
  • 当我告诉他现在的爱人正是他的大儿子,也就是文特的哥哥约瑟夫的时候,他正看着别处。
    He is looking away from me when I tell him that it is his older son that I love. Vincent's brother, Joseph.
  • “我知道你就是他爱的人,我看到文特注视你的眼神,所以非常替你们高兴。
    "I knew you were the one, I saw how Vincent looked at you and I was so happy for both of you.
  • 特的酒存货很多,你去拜访他时带上一瓶酒实在是多此一举。
    Vincent has such a good stack of wine that taking a bottle when you visit him is like carrying coals to Newcastle.
  • 我试图向她解释为什么与文特交往时应小心,但说了好大一会儿,她才明白。
    I tried to explain why she should be careful in her dealings with Vincent but it was some time before the penny dropped.
  • 现在我大声说道:“我想念他。”这正好是告诉他真相的适当时候,告诉文特的父亲我找到了另一个人。
    Now I say out loud, " I miss him," and this is the right time to tell the truth. To tell Vincent's father that I have found someone else.
  • 我们在几个月之后一起去告诉他父亲我们要结婚了,并且想在文特和他哥哥从小长大的这个村庄举行婚礼。
    We went together just months later to tell his dad that we had plans to marry, that we wanted to be married in the village where Vincent and his brother had grown up.
  • 四分之一的地区都是原始林。
    A quarter of the area is covered with virgin forest.
  • 他们在原始林中开拓出大片大片的土地。
    They carved out great areas of land from the virgin forest.
  • 远处是覆盖着茂密原始林的雄伟山峦。
    Far in the distance lay magnificent ranges of mountains covered with dense virgin forsets.
  • 我是沃特家里的客人。
    I am Wo Tesen's visitor.
  • 格里美豪森,h.j.c.von
    Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen (1621或1622~1676)
  • “可是我愿打一个不小的赌,先生,像台尔银行这样的企业在--不说十五年--在五十年前怕就已经挺兴旺了吧?”
    `But I would hold a pretty wager, sir, that a House like Tellson and Company was flourishing, a matter of fifty, not to speak of fifteen years ago?'
  • 孩子们在林里漫步。
    The children wandered in the woods.
  • 我们发现那个失踪的女孩在林中徘徊。
    We found the missing girl wandering about the woods.
  •  盗伐、滥伐林或者其他林木,构成犯罪的,依法追究刑事责任。
    Should the unlawful or wanton cutting of forests or other trees constitute a criminal offense, the legal responsibilities shall be investigated and dealt with.
  •  滥伐林或者其他林木,由林业主管部门责令补种滥伐株数五倍的树木,并处滥伐林木价值二倍以上五倍以下的罚款。
    In case of wanton cutting of forests or other trees, the competent forestry authorities shall order the reseeding of trees five times the number of trees wantonly cut and impose a fine amounting to between two times and five times the value of the wantonly cut trees.
  • 有暗黄色羽毛的欧洲林地区的莺。
    European woodland warbler with dull yellow plumage.
  • 莺科的模式属;林莺。
    type genus of the Parulidae: wood warblers.
  • 国有林员保护和维持林等自然地貌的雇佣的看护人
    A warden employed to maintain and protect a forest or other natural area.
  • 太太对她的贵宾殷勤备至,力求让他感到十分舒适。
    Mrs Watson fell all over her distinguished guest in an attempt to make him completely comfortable.
  • 教授将要离开学术界到工业界去工作。
    Professor Watson will leave the academic world to take a job in industry.
  • 我是从伦敦来的汤姆·华特
    This it Tom Watson from london.
  • 我听说沃在追求你。
    I heard Watson was running after you.
  • 本人也坚持自己是清白的。
    Watson himself insisted that he was innocent.
  • 在数学方面,沃先生的儿子名列前茅。
    In mathematics, Mr Watson’s son bears away the bell.
  • 也许沃并不是有意要想通过服违禁物来赢得比赛。
    But maybe Watson had no intention to win by taking banned substance.