曾中英惯用例句:
| - 拉罗切利法国西部一城市,位于图尔斯西南、比斯开湾沿岸。16世纪曾是胡格诺教派的堡垒。人口75,840
A city of western France on the Bay of Biscay southwest of Tours. It was a Huguenot stronghold in the16th century. Population,75, 840. - 爱德华·斯图亚特--一位有名的美国文化专家--曾指出,在众多美国社会关系中,“每个人都作为一个人取得一种不能降低的价值。
Edward Stewart, a well-known expert on American culture, noted that in most American social relationships, "each person is ascribed an irreducible value because of his humanness. - 曾长期遭受帝国主义侵略和蹂躏的中国人民在一个多世纪间不怕牺牲,艰苦奋斗,以无数生命和财产的代价,争取国家独立和人民民主,终于打败了日本帝国主义,为世界反法西斯斗争,维护人权作出了贡献。
The Chinese people, who had suffered from imperialist aggression and humiliation for over a century, waged a protracted and arduous struggle for national independence and people' s democracy in defiance of sacrifices and losses of lives and property, before finally winning the war of Resistance Against Japanese Aggression. This was an important contribution to the world's efforts in fighting fascism and safeguarding human rights. - 特别是近代以来,中国曾沦为半殖民地半封建社会,中华民族遭受帝国主义侵略、压迫和欺凌,陷入被压迫民族的境地,为捍卫国家的统一和中华民族的尊严,各民族团结奋斗,共御外侮,与侵略者和民族分裂主义者进行了不屈不挠的斗争。
In particular in modern times, when China became a semi-colonial and semi-feudal society and the Chinese nation suffered from imperialist invasion, oppression and humiliation and was reduced to the status of an oppressed nation, in order to safeguard the unity of the state and the dignity of the Chinese nation, all the ethnic groups united and fought unyieldingly together against foreign invaders and ethnic separatists. - 我谦卑是因为在我之前,许多美国历史上伟大的建设者们都曾经在这里发过言;
Humility in the wake of all those great American architects of our history who have stood here before me. - 我曾经祈求仁慈的上帝,我们每一个人的上帝,让这杯酒在我面前不要停留,但如此的重担却让人无法因恐惧、因自私或因虚伪而退缩。
I've asked the merciful Father, the Father of us all, to let this cup pass on me, but from such dread responsibility one does not shrink in fear, in self interest, or in false humility. - 谦卑显然是他的人生座右铭,否则今天你问起曾在三四十年前与他接触过的人,他们绝不会对他有那么深刻的印象。
Obviously, humility is his life's motto. If this were not the case, then he would not have created such a deep impression on people who have come into contact with him thirty or forty years ago. - 谦卑显然是他的人生座右铭,否则今天你问起曾在三四十年前与他接触过的人,他们绝不会对他有那么深刻的印象。
Obviously, humility is his life's motto. If this were not the case, then when you asked the people who have come into contact with him thirty or forty years ago, they wouldn't have deep impressions on him. - 你一生中可曾挨过饿?
Did you ever go hungry in your life? - 伊沃尼日利亚西南一城市,位于伊巴丹东北偏东。17世纪到19世纪曾是约鲁巴族王国的首都。人口255,100
A city of southwest Nigeria east-northeast of Ibadan. It was the capital of a Yoruba kingdom from the17th to the19th century. Population,255, 100. - 曾经生活在哥伦比亚河及其在华盛顿的支流沿岸的俄勒冈和北爱达荷州的北美印第安族人。
a member of a North American Indian people who lived in Oregon along the Columbia river and its tributaries in Washington and N Idaho. - 赵:你曾经确定了乡村音乐的8个主题。
Zhao: You have identified eight major themes of country music. - 说真的,约翰尼!如果曾有过一个倔强的傻瓜,你就是最好的例子。
Really, Johnny! If ever there was a stubborn idiot, you're a prime example. - 在安妮·莎莉文来到我们家之前,有些人曾对我母亲说过我是个白痴。
Before Anne Sullivan came to our house, one or two people had told my mother that I was an idiot. - 他曾充满蔑视和恶意地说过。
He had spoken through ignorance and malice. - 埃阿斯洛克瑞斯的依勒斯之子,矮小而傲慢的勇士,曾参加特洛伊战争
The son of Ileus of Locris and a warrior of small stature and arrogant character who fought against Troy. - 芝加哥美国伊利诺伊州最大的城市,位于该州的东北部密歇根湖上。是中西部重要的港口城市以及商业、经济、工业和文化中心。这座城市在1871年曾被一场大火灾几乎摧毁。人口2,783,726
The largest city of Illinois, in the northeast part of the state on Lake Michigan. It is a major port and the commercial, financial, industrial, and cultural center of the Middle West. The city was nearly destroyed by a disastrous fire in1871. Population, 2,783,726. - 哈维,威廉·霍普1851-1936美国的经济学家和出版商,曾主张制造银币以减轻19世纪90年代的货币危机
A city of northeast Illinois, an industrial suburb of Chicago. Population,29, 771. - 这是伊利诺伊州的一位作家兼演说家查伦·鲍姆比切曾经有过的一个亲身体会,甚得教益。
This is a lesson that Charlene Baumbich, an author and speaker in Illinois, has learned well. - 伯利克里站在伯罗奔尼撒战争第一年阵亡的同胞遗骸前面时曾说过:“大地处处埋忠骨”。
"The whole earth," said Pericles, as he stood over the remains of his fellow citizens, who had fallen in the first year of the Peloponnesian War: "the whole earth is the sepulcher of illustrious men. - 杜立德,詹姆斯·哈罗德生于1896美国军官和飞行员,曾经指挥了1942年4月对日本东京和其它城市的轰炸
American poet whose imagist verse was published in works such as Sea Garden(1916) and Helen in Egypt(1961). - 纪念碑本来是用来纪念已经过去的某种成就,某种自豪感,有时也用于表达对某种事件的伤感。但这些都已经过去。我曾看过这样的一句话:“往事如过眼烟云。”
Monuments supposedly capture for time immemorial the glory of some achievement, the pride and sometimes pathos of some event, but these are actually past, and as I read somewhere, the "past is a different country". - 他曾是一个移民孩子,由贫至富,成为公司的董事长,并在全国各地拥有几十家商店。
He was an immigrant boy who went from rags to riches and became chairman of his own company, owning dozens of shops throughout the country. - 但是,这些观念的存在,不也正是因为我们也像那些长石椅一样动也不动,不曾尝试改变它们?
Yet, if these exist, perhaps they do, because we too have been as stone benches, as immobile and passive about changing them. - 而这些歪风,这些非无产阶级的思想意识,恰恰在我们干部中和各级党的组织中还是相当严重地存在着,曾给了我们工作以不小的损害。
Unfortunately, these bad styles and non-proletarian ideologies still remain serious among them and have severely impaired our work. - 在一九三八年和一九三九年间,英美帝国主义曾经几次酝酿出卖中国来换取同日本帝国主义的妥协。
In 1938 and 1939, British and U.S. imperialism made several moves to reach a compromise with Japanese imperialism by sacrificing China. - 二十世纪大经济学家熊彼德,曾提出创新学说——一国经济发展的主力是来自“企业家精神”与“创新”。
Joseph A Schumpeter, a prominent economist of the 20thcentury, put forward the theory of innovation, which maintains that, for a country, the main impetus for growth comes from entrepreneurship and innovation. - 二十世纪大经济学家熊彼德,曾提出创新学说——一国经济发展的主力是来自“企业家精神”与“创新”。
Joseph A Schumpeter, a prominent economist of the 20th century, put forward the theory of innovation, which maintains that, for a country, the main impetus for growth comes from entrepreneurship and innovation. - 在那个国家,所有进口货物曾课以5%的从价税。
In that country, an ad valorem duty of five percent was imposed on all goods on importation. - 最近刚提交辞呈的以色列外长佩雷斯曾说:“和平是一种协议,不能强行施加,不是单方面的行为,也不是权力的表现。
Foreign Minister of Israel Shimon Peres who resigned recently puts it this way; “Peace is a matter of an agreement, not a matter of imposition, not a matter of a one-sided act, not a matter of power. - 休罗克,所罗门1888-1974俄裔美国乐团经理,曾在纽约市发起了一些系列音乐会
Russian-born American impresario who sponsored a number of concert series in New York City. - 这个军队也不是一开始就像现在的情形,它也曾经过许多的改造工作,主要地是肃清了军队内部的封建主义,实行了官兵一致和军民一致的原则。
At its inception the Red Army was not what it is today; it, too, has undergone many reforms, the main ones being the weeding out of feudal practices within the army and the application of the principles of unity between officers and men and unity between the army and the people.
|
|
|