Chinese English Sentence:
  • 东亚的一个穆斯林共和国,国土的东西北到印度、南到孟加拉湾;以前是印度的一部分,后为基斯坦一部分;于年独立。
    a Moslem Republic in southern Asia bordered by India to the north and west and east and the Bay of Bengal to the south; formerly part of India and then part of Pakistan; it achieved independence in 1971.
  • 美国独立战争结束不久,《独立宣言》五个起草人之一的本杰明·富兰克林被派往黎出任驻法公使。
    Soon after the American War of Independence,Benjamin Franklin, one of the five drafter of the "Declaration of Independence,"was sent to Paris as the Minister to France.
  • 这个结果对菲特的一生产生了深远的影响,他因此进入哥伦比亚商学院,并从师著名的证券分析之父本杰明·格雷厄姆,菲特从导师身上学到的东西为日后形成自己的投资策略奠定了基础。
    The outcome ended up profoundly affecting Buffett's life, for he ended up attending Columbia Business School, where he studied under revered mentor Benjamin Graham, the father of securities analysis who provided the foundation for Buffett's investment strategy.
  • 狄斯丁姑娘也还有一张很大的木靠椅,从前是漆过金的,并有锦缎的椅套,但是那靠椅由于楼梯太窄,已从窗口吊上楼了,因而它不能作为机动的家具。
    Mademoiselle Baptistine had also in her own room a very large easy-chair of wood, which had formerly been gilded, and which was covered with flowered pekin; but they had been obliged to hoist this bergere up to the first story through the window, as the staircase was too narrow; it could not, therefore, be reckoned among the possibilities in the way of furniture.
  • 奥尔尼美国加利福尼亚州西部圣弗朗西斯科湾东海岸上的城市,位于伯克利西北部。美国农业部的一个研究试验室设在此地。人口16,327
    A city of western California on the eastern shore of San Francisco Bay northwest of Berkeley. A U.S. Department of Agriculture research laboratory is here. Population,16, 327.
  • 我们从黎到柏林旅行了一圈。
    We made a journey from Paris to Berlin.
  • 后来,斯德哥尔摩、黎、阿姆斯特丹、柏林和赫尔辛基都曾经为奥运会专门修建体育场。
    Since then, stadiums were built in Stockholm, Paris, Amster-dam, Berlin and Helsinki, especially for the Olympic Games.
  • 和伦敦、柏林以及黎一样,洛杉矶加入了举办过两次奥运会城市的行列。
    The city of Los Angeles joins London, Berlin and Paris as the only cities to have hosted two Olympic Games.
  • 从百慕达和墨西哥海湾到西水域常见的平底锅鱼。
    popular panfish from Bermuda and Gulf of Mexico to Brazil.
  • 产于从百慕达到加勒比再到西水域中的黑黄色石鲈。
    black and gold grunt found from Bermuda to Caribbean to Brazil.
  • 2.本协议第一至第四部分之所有规定,均不得有损于成员之间依照黎公约、伯尔尼公约、罗马公约及集成电路知识产权条约已经承担的现有义务。
    2. Nothing in Parts I to IV of this Agreement shall derogate from existing obligations that Members may have to each other under the Paris Convention, the Berne Convention, the Rome Convention and the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits.
  • 1.除黎公约1967年文本、伯尔尼公约1971年文本、罗马公约及集成电路知识产权条约已规定的例外,各成员在知识产权保护上〖zw(3〗就本协议第三条、第四条而言,所谓“保护",既应包括涉及本协议专指之知识产权之利用的事宜,也应包括涉及知识产权之效力、获得、范围、维护及行使的诸项事宜。〖zw)〗,对其他成员之国民提供的待遇,不得低于其本国国民。
    1. Each Member shall accord to the nationals of other Members treatment no less favourable than that it accords to its own nationals with regard to the protection[3] of intellectual property, subject to the exceptions already provided in, respectively, the Paris Convention (1967), the Berne Convention (1971), the Rome Convention or the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits.
  • 里博士说“这就是所谓的小女人综合症。
    "This is the little woman syndrome." says Dr. Berry.
  • 里医生认为随着丈夫年纪的变大,妻子的这种抱怨是很普遍的。
    " Dr. Berry says this is a common complaint among women whose husbands are maturing.
  • 里博士说她的一个女顾客曾抱怨“我丈夫不再响应我做爱的要求。
    Dr. Berry says that one client complained to her: "My husband is not responsive to me sexually anymore.
  • 里博士和其他婚姻问题咨询专家都认为,当前许多妇女对做妻子和婚姻的责任并不那么热衷。
    Dr. Berry and other marriage counselors say many women are less thrilled about being wives and all that marriage entails.
  • 里博士回忆了一对曾向她咨询的夫妻,丈夫说:“我的工作要非常投入,回家时总感到疲惫不堪。
    Dr. Berry recalls a couple in which, during counseling, the husband said: "I have a very demanding job. I'm tired when I get home.
  • 贵行人员在伦敦和黎之间公干时我们常有幸接待,先生。
    We have often times the honour to entertain your gentlemen in their travelling backwards and forwards betwixt London and Paris, sir.
  • 使(饮料或其它食物)受氏杀菌法处理
    To subject(a beverage or other food) to pasteurization.
  • 她在儿子下底下系上围嘴。
    She tied a bib under her son's chin.
  • 非利士勒斯坦西南一古代地区,战略上位于从埃及到叙利亚的贸易路线上,在圣经时代,这个地区的城市形成了一个松散的同盟重地
    An ancient region of southwest Palestine. Strategically located on a trade route from Egypt to Syria, the cities of the region formed a loose confederacy important in biblical times.
  • 体液一种体液,如血液、淋液或胆汁
    A body fluid, such as blood, lymph, or bile.
  • 如果天上有可爱的白云,那么,让他们读白云而忘掉书本吧,或同时读书本和白云吧。在休憩的时候,吸一筒烟或喝一杯好茶则更妙不过。或许在一个雪夜,坐在炉前,炉上的水壶铿铿作响,身边放一盒淡菰,一个人拿了十数本哲学,经济学,诗歌,传记的书,堆在长椅上,然后闲逸地拿起几本来翻一翻,找到一本爱读的书时,便轻轻点起烟来吸着。金圣叹认为雪夜闭户读禁书,是人生最大的乐趣。陈继儒(眉公)描写读书的情调,最为美妙:“古人称书画为丛笺软卷,故读书开卷以闲适为尚。”在这种心境中,一个人对什么东西都能够容忍了。此位作家又曰:“真学士不以鲁鱼亥豕为意,好旅客登山不以路恶难行为意,看雪景者不以桥不固为意,卜居乡间者不以俗人为意,爱看花者不以酒劣为意。”
    If there are good clouds over one's head, let them read the clouds and forget the books, or read (he books and the clouds at the same time. Between times, a good pipe or a good cup of tea makes it still more perfect. Or perhaps on a snowy night, when one is sitting before the fireside, and there is a kettle singing on the hearth and a good pouch of tobacco at the side, one gathers ten or a dozen books on philosophy, economics, poetry, biography and piles them up on the couch, and then leisurely turns over a few of them and gently lights on the one which strikes his fancy at the moment. Chin Shengt'an regards reading a banned book behind closed doors on a snowy night as one of the greatest pleasures of life. The mood for reading is perfectly described by Ch'en Chiju (Meikung): "The ancient people called books and paintings 'limp volumes' and ' soft volumes'; therefore the best style of reading a book or opening an album is the leisurely style. " In this mood, one develops patience for everything. As the same author says, "The real master tolerates misprints when reading history, as a good traveller tolerates bad roads when climbing a mountain, one going to watch a snow scene tolerates a flimsy bridge, one choosing to live in the country tolerates vulgar people, and one bent on looking at flowers tolerates bad wine."
  • 梅达瓦系,彼得·布赖恩1915-1987西裔英国生物学家。因其对后天免疫耐性的研究而获1960年的诺贝尔奖
    Brazilian-born British biologist. He shared a1960 Nobel Prize for his work on acquired immunological tolerance.
  • 拉群落由主要为小叶常绿密生的灌木组成的生物群落,夏季干旱炎热,冬季凉爽湿润,如存在于加利福尼亚州山麓小丘的一个生物群落
    A biome characterized by hot, dry summers and cool, moist winters and dominated by a dense growth of mostly small-leaved evergreen shrubs, as that found in the foothills of California.
  • 生物圈2号是德克萨斯石油大王爱德华p.思在二十世纪八十年代末期建立的,目的是为了验证在一艘精心打造的宇宙飞船里或着陆在其它行星上的登陆舱里的生命是否能够得以维持。
    Biosphere 2 was built in the late 1980s by Texan oil magnate Edward P. Bass as a means to test whether life in an elaborate spaceship or a similar module on other planets could be sustainable.
  • 互相咬住对方尾的狗
    Dogs biting at each other's tails
  • 做一次弥撒就得花一千黎利弗尔④!
    cried an old woman bitterly in the crowd beneath the window.
  • 不,洛淡淡地说,“只限于我的子女”。
    No, said Barlow blandly, " just my family."
  • 肮脏、亵渎神灵;亵渎的语言;亵渎的话语。
    foul-mouthed and blasphemous; blue language; profane words.
  • 你们同情见不到阳光的瞎子,同情听不到大自然音响的聋子,同情不能用声音来表达自己思想的哑;但是,在一种虚假的所谓廉耻的借口之下,你们却不愿意同情这种心灵上的瞎子,灵魂上的聋子和良心上的哑。这些残疾逼得那个不幸的受苦的女人发疯,使她无可奈何地看不到善良,听不到天主的声音,也讲不出爱情、信仰的纯洁的语言。
    You pity the blind man who has never seen the light of day, the deaf man who has never heard the harmonies of nature, the mute who has never found a voice for his soul, and yet, under the specious pretext of decency, you will not pity that blindness of heart, deafness of soul and dumbness of conscience which turn the brains of poor, desperate women and prevent them, despite themselves, from seeing goodness, hearing the Lord and speaking the pure language of love and religion.
  • 他至少会眨眼睛。
    He must blink,if nothing else.