中英慣用例句:
  • 怪,他還不知道這件事。
    Strangely, he is still ignorant of it.
  • 他們對挂在附近的列奧納多·達·芬的其他輝煌作品置之不理。
    They ignore other splendid works by Leonardo that are hung nearby.
  • 毛澤東同志在第七次大會所作的政治報告中關於黨的作風的部分,劉少同志在第七次大會所作的關於修改黨章的報告中關於黨章的總綱部分,對於群衆路綫問題都作了精闢的解釋。
    At the same Congress, illuminating explanations of the mass line were given by Comrade Mao Zedong in his political report when he spoke about the Party's work style, and also by Comrade Liu Shaoqi when he dealt with the General Programme in his report on the revision of the Party Constitution.
  • 被認為完美理想化的神的地方。
    an imaginary place considered to be perfect or ideal.
  • 由胡亂的怪的想象所産生。
    produced by a wildly fanciful imagination.
  • 幻想特的在構想中表現出創造能力或幻想的;想象的
    Showing invention or whimsy in design; imaginative.
  • 你能很容易想象出我的驚
    You can easily imagine my surprise.
  • 對西南,他用拉攏的辦法,正式和我談判,說劉少同志不成熟,要爭取我和他一起拱倒劉少同志。
    So far as southwest China was concerned, he tried to win me over and had serious talks with me in which he said that Comrade Liu Shaoqi was immature. He was trying to persuade me to join in his effort to topple Comrade Liu Shaoqi.
  • 到如今,十多年過去了,老師的解釋清晰依然:熔爐在此是指不同文化與種族的人移居到美國,共同生活,融合在一起,創造了我們今天稱作美國文化的妙文化。
    Now, even though over a decade has lapsed, the definition our teacher gave is still clearly written in my mind: the melting pot here means that people with different cultural and ethnical backgrounds immigrate to the States, live together, get mixed and build up this wonderful culture that we call American culture today.
  • 小女孩對有關永生的精靈的古老傳非常感興趣。
    The little girl is very interested in the old legend of immortal creatures.
  • 劉少同志的報告中講到,我們有了反面的經驗,就增加了“免疫力”。
    Comrade Liu Shaoqi commented in his report that we have increased our "immunity" as a result of the negative experience.
  • 尼科夫,艾列1845-1916俄國動物學家,因在免疫學方面的發現和貢獻而與人共獲1908年諾貝爾奬
    Russian zoologist. He shared a1908 Nobel Prize for discoveries and advances in immunology.
  • 可謂金翠珠玉,珍異寶,天下財富,盡聚於此。
    as well as numerous imperial robes and ornaments; textiles; and furniture.
  • 所以,我認為少同志的那個講話主要是起了很好的作用的,而我所聽到的流言就不是這樣的。
    Therefore, I think the speeches delivered by Comrade Shaoqi served a good purpose, though I have heard rumors which imply the opposite.
  • 服務員:廬山聳立的山峰和神的迷霧是很有名的。
    Mount Lushan is famous for its imposing peaks and mysterious mist.
  • 王平:出生貧窮家庭的拉維特經常表示,他永遠不會忘記巴拉圭貧窮兒童的悲慘遭遇,尤其是巴拉圭首都亞鬆森街頭的貧窮兒童。
    Wang Ping: Bom into a poor family, Chilavert often said that he will never forget the impoverished encounter of the poor children of Paraguay, especially the poor children on the street in the capital city of Asuncion.
  • 王平:出生貧窮家庭的拉維特經常表示,他永遠不會忘記巴拉圭貧窮兒童的悲慘遭遇,尤其是巴拉圭首都亞鬆森街頭的貧窮兒童。
    Wang Ping: Born into a poor family, Chilavert often said that he will never forget the impoverished encounter of the poor children of Paraguay, especially the poor children on the street in the capital city of Asuncion.
  • 剋魯格曼:亞洲成就並非
    Paul Krugman: Asia was impressive but still human
  • 令人驚、印象深刻,到了暈倒或者壓倒性的程度。
    so surprisingly impressive as to stun or overwhelm.
  • 那副怪而又殘酷的模樣已經銘刻在她的腦海裏。
    That strange, cruel look had imprinted itself on her mind.
  • 這是由異的事件的連接造成的。
    it was cause by an improbable concatenation of circumstances.
  • 如果世界八大跡之一的泰姬陵因為壓力傳播不當而倒塌,那可真是太遺憾了。--<<越獄>>
    It'd be a shame if the eighth wonder of the modern world collapsed because the stress is improperly propagated.
  • 一時衝動的,通常怪的想法;想法
    An impulsive, often eccentric turn of mind; a notion.
  • 反復無常的,多變的具有異念頭的特徵的或易産生這類念頭的;易衝動和不可預料的
    Characterized by or subject to whim; impulsive and unpredictable.
  • 楚亞人南美印第安民族的一員,最初組成了印加帝國的統治階級
    A member of a South American Indian people originally constituting the ruling class of the Inca empire.
  • 曼特羅一種神聖的語言形式,在祈禱、冥思或咒語中重複,如呼喚神靈、神的咒語或有神秘內涵的經書上的一個音節或一部分
    A sacred verbal formula repeated in prayer, meditation, or incantation, such as an invocation of a god, a magic spell, or a syllable or portion of scripture containing mystical potentialities.
  • 婚姻中最溫柔的時刻是特的,亦可能是不協調的那些瞬間。
    The tenderest moments in a marriage can be strange and incongruous.
  • 非常怪或者不同尋常;特點或者外表怪甚至不協調。
    very strange or unusual; odd or even incongruous in character or appearance.
  • 運用或結合用蒙太手法的
    To use or incorporate in a montage.
  • 我們平反了天安門事件,平反了包括彭德懷、張聞天、陶鑄、薄一波、彭真、習仲勳、王任重、黃剋誠、楊尚昆、陸定一、周揚等同志在內的一大批同志的冤假錯案,並且不久就要為劉少同志恢復名譽。
    We have reversed the judgement on the Tiananmen Incident and remedies have been made for the cases of a large number of comrades, including Peng Dehuai, Zhang Wentian, Tao Zhu, Bo Yibo, Peng Zhen, Xi Zhongxun, Wang Renzhong, Huang Kecheng, Yang Shangkun, Lu Dingyi and Zhou Yang, in which the charges were false or which were unjustly or incorrectly dealt with.And very soon we will clear the name of Comrade Liu Shaoqi.
  • 特的噴泉與印在明信片上的美麗景色使黃石國傢公園聞名遐邇。
    The incredible geysers and picture postcard landscape brought Yellowstone its fame.
  • 他輕輕地說。繼之而來的每一條鱒魚都是“漂亮的”、“不可思議的”、“美妙的”和“異的”。
    " he said softly, and every trout after that was beautiful, incredible, amazing, fantastic.