中英惯用例句:
  • 旅游业赔偿基金也营办旅行意外紧急援助基金计划。
    The TICF also operates the Package Tour Accident Contingency Fund Scheme.
  • 管理委员会检讨了赔偿基金履行支付责任的能力,以及消费者可能获得的利益后,向财政司建议把基金征费率由外访旅行费的0.35%调低至0.15%。
    Having reviewed its ability to meet contingency liabilities and the potential benefits to consumers, the management board recommended to the Financial Secretary to reduce the rate of the fund levy from 0.35 per cent to 0.15 per cent of the outbound package tour fare.
  • 来自日本的一个大代表出席了会议.
    A large contingent from Japan was present at the conference.
  • 苏格兰代表还没到吗?
    Have the Scottish contingent arrived yet?
  • 来自日本的一个大代表出席了会议。
    A large contingent from Japan is presented at the conference.
  • 每个国家都派出了运动员代表参加奥林匹克运动会。
    each nation sent a contingent of athletes to the Olympics.
  • 武警部队设总部、总队(师)、支队()三级领导机关。
    The Armed Police Force has three echelons of leadership, namely, general headquarters, contingent (division) and detachment (regiment).
  • 1954年,中央人民政府决定在新疆组建生产建设兵,则是这一历史经验在新的历史条件下的继承和发展。
    The decision of the Central People’s Government of the People’s Republic of China in 1954 to establish the Xinjiang Production and Construction Corps represented a continuation and development of this historical experience in the new historical conditions.
  • 断断续续不连贯,缺乏逻辑关联,不
    Lack of continuity, logical sequence, or cohesion.
  • 贡献资金给教堂或慈善体的行为。
    the act of contributing to the funds of a church or charity.
  • 你怎么把事情弄得一糟呢?
    How could you contrive to make such a mess of things?
  • 他们家那些淘气的孩子们老是把家里弄得一糟。
    Their naughty children always contrive to make such a mess of things.
  • 不受政党或者利益集控制。
    not controlled by a party or interest group.
  • 密室被某些不引人注意的控制集使用的会见地点
    The meeting place used by an inconspicuous controlling group.
  • 这种国防政府,应当设法召集真正代表全体同胞(由工农军政商学各界,一切愿意抗日救国的党派和体,以及国外侨胞和中国境内各民族,在民主条件下选出的代表)的代表机关,以便更具体地讨论关于抗日救国的各种问题。
    It should endeavour to convene a delegate body truly representative of all our countrymen (with delegates democratically elected by all the various circles of workers, peasants, soldiers, government personnel, businessmen and students, by all parties and all organizations willing to resist Japan and save the nation, and by all overseas Chinese and all the nationalities within China's boundaries) to discuss all problems relating to armed resistance and national salvation in more specific terms.
  • 随着小家庭越来越普遍,人们越来越富裕但也越来越少闲暇的时间,新年的庆祝活动可能被浓缩成三个部分:限于核心家庭的圆饭、派红包和捞鱼生。
    This is because, with smaller families, more wealth and less leisure time,the New Year celebrations could be conveniently telescoped into three components: the nuclear family reunion dinner, giving of hong bao and eating yu sheng (raw fish).
  • 修道院住院修士修道院或其他宗教体成员
    A member of a convent or other religious community.
  • 你受社习俗的制约达到了如此的程度,以至于你要想出对此制约有任何真正破坏性的东西是非常困难的。
    Conventions of the community to such a degree that it is very difficut to conceive of anything really destructive.
  • 如果不及时地、有区别地给以坚决处理,而听任上述各种不同性质的问题蔓延汇合起来,就会对安定结的局面造成很大的危害。
    If these problems -- which differ in nature -- are not handled promptly and unhesitatingly as required in each individual case but instead are allowed to spread and then converge, our stability and unity will be seriously undermined.
  • 只有平原地带,如果在严重的围攻之下,就应根据具体情势,考虑下面的问题:留着许多小的游击部队在当地分散活动,而将大的游击兵暂时地转移到山地里去,等到敌人主力移动他去,我又再往那里活动。
    It is only in the plains that, when confronted by a heavy converging attack, the guerrilla commander should consider other measures in the light of the specific circumstances, namely, leaving many small units for scattered operations, while temporarily shifting large guerrilla formations to some mountainous region, so that they can return and resume their activities in the plains once the main forces of the enemy move away.
  • 反之,我们在社会主义安定结的基础上,就一定能够有计划、有步骤地实现可能实现的一切,最大限度地满足人民的要求。
    Conversely, with socialist stability and unity, we will be able to accomplish step by step and in a planned fashion everything that can possibly be accomplished and to meet the people's demands to the fullest possible extent.
  • 团聚时的欢乐气氛
    A convivial atmosphere at the reunion.
  • 聚时的欢乐气氛;喜好社交的女人;他是一个无忧无虑的人。
    a convivial atmosphere at the reunion; a woman of convivial nature; he was a real good-time Charlie.
  • 亲爱的代表同志们:中国新民主主义青年从一九四九年成立以来,到这次第三次全国代表大会的召开,已经八年了。
    Dear Deputies and Comrades, eight years have passed between the founding of the New-Democratic Youth League of China in 1949 and the convocation of the current Third National Congress.
  • 切碎的水果或者和在面里,或者夹在面层中间,然后焙烤,切成条状。
    cookies containing chopped fruits either mixed in the dough or spread between layers of dough then baked and cut in bars.
  • 一起工作;特别是用来指作为公司辅助者的体,协作以取得增强的效果。
    working together; used especially of groups, as subsidiaries of a corporation, cooperating for an enhanced effect.
  • 联合友好的或合作性的联合,如体或组织之间的
    Friendly or cooperative association, as between groups or organizations.
  • 我们如果结一致,就能在许多合作事业中无往不胜。
    United there is little we cannot do, in a host of cooperative ventures.
  •  北京奥申委声援是引导和组织企业以声援和赞助行动支持北京申办2008年奥运会的公益性组织。
    The group is a public organization that coordinates corporate support to Beijing's bid for the 2008 Olympic Games.
  • 按照党总揽全局、协调各方的原则,规范党委与人大、政府、政协以及人民体的关系,支持人大依法履行国家权力机关的职能,经过法定程序,使党的主张成为国家意志,使党组织推荐的人选成为国家政权机关的领导人员,并对他们进行监督;
    Acting on the principle that the Party commands the overall situation and coordinates the efforts of all quarters, we will standardize relations between Party committees on the one hand and people's congresses, governments, CPPCC committees and mass organizations on the other. We will support people's congresses in performing their functions as organs of state power according to law, in ensuring that the Party's views become the will of the state and that candidates recommended by Party organizations become leading cadres of the organs of state power through legal procedures, and in exercising supervision over them.
  • 为人诚恳,性格开朗,有主见,富有创造力,积极进取,有较强的组织能力和队精神
    sincere, sunny, independent creative and positive with a strong capacity of organization and coordination
  • 中国政府曾派代表出席在墨西哥城、哥本哈根和内罗毕举行的三次世界妇女大会,并出席了五次国际筹备会和两次区域性筹备会议。
    The Chinese government sent delegations to the world conferences on women held in Mexico City in 1975, Copenhagen in 1980 and Nairobi in 1985, and also to the five global preliminary meetings and two regional preparatory meetings.