中英惯用例句:
  • 男子的衬衫号码是按领大小分的。
    A man's shirt is sized by its neck.
  • 我想要告诉她,只是有难言。
    I wanted to tell her, but the words stuck in my throat.
  • 利兹英国英格兰中北部城市,在曼彻斯特的东北部。1626年被合并,它是一个主要商业、运输、通讯及工业中心。人718,100
    A borough of north-central England northeast of Manchester. Incorporated in1626, it is a major commercial, transportation, communications, and industrial center. Population, 718,100.
  • 阿尔及尔阿尔及利亚的首都和最大的城市,位于地中海海湾阿尔及尔湾的北面。阿尔及尔是一个历史悠久的北非港,于1830年为法军所占领,以后又成为阿尔及利亚独立运动的中心。人1,523,000
    The capital and largest city of Algeria, in the north on the Bay of Algiers, an arm of the Mediterranean Sea. An ancient North African port, Algiers was captured by French forces in1830 and was later a pivotal center of the struggle for Algerian independence. Population, 1,523,000.
  • 阿尔及利亚非洲西北部滨邻地中海的国家。经过长期的恐怖主义活动和游击战争,阿尔及利亚于1962年脱离法国统治宣布独立。阿尔及尔是首都及最大的城市。人16,948,000
    A country of northwest Africa bordering on the Mediterranean Sea. Algeria gained its independence from France in1962 after a long terrorist and guerrilla campaign. Algiers is the capital and the largest city. Population, 16,948,000.
  • 科纳克里城几内亚的首都和最大城市,位于该国西南部大西洋沿岸。它坐落于一个通过堤道和大陆相连的岛屿上。人600,000
    The capital and largest city of Guinea, in the southwest part of the country on the Atlantic Ocean. It is on an island connected with the mainland by causeway. Population, 600,000.
  • 虽然马来亚大学的辩手表现不俗,不过,西安交通大学的辩手实力平均,个个能言善辩、齿伶俐、反应灵敏、即使无卡在手,也能滔滔不绝,而且出成章。
    The Malaysian debaters did a good job.All being skilful orators, the Chinese team were so eloquent and quick-witted that, without aid from card notes, their words flowed forth liberally to become polished impromptu speeches.
  • 不过那些航海行家们一眼就看出,假如的确发生了什么意外事情的话,那一定与船的本身无关。因为从各方面来看,它并无丝毫失去操纵的迹象。领港员正在驾驶着动作敏捷的法老号通过马赛港狭窄的甬道进。在领港员的旁边,有一青年正在动作敏捷地打着手势,他那敏锐的眼光注视着船的每一个动作,并重复领港员的每一个命令。
    However, those experienced in navigation saw plainly that if any accident had occurred, it was not to the vessel herself, for she bore down with all the evidence of being skilfully handled, the anchor a-cockbill, the jib-boom guys already eased off, and standing by the side of the pilot, who was steering the Pharaon towards the narrow entrance of the inner port, was a young man, who, with activity and vigilant eye, watched every motion of the ship, and repeated each direction of the pilot.
  • 不要把你的发明才能浪费在找借上。
    his skillful contrivance of answers to every problem.
  • 这位医生缝合伤技术甚高。
    The doctor can stitch up the wound skillfully.
  • 如果伤缝合得好,将不会留下什么痕迹。
    If the wound is stitched up skillfully it will hardly leave a mark.
  • 在伤上重新长出皮肤。
    grow new skin over an injury.
  • 伤口愈合了。
    The wound has skinned over now.
  • 他免强穿过篱笆缺
    He skinned through a gap in the fenec.
  • 学习英语语不只是玩游戏而已。
    Spoken English learning is not all beer and skittle.
  • 猫在门哀叫着想出去。
    The cat whined at the door, asking to be let out.
  • 那狗咬了我一,但是没有把皮咬破。
    The dog bit me but didn't break the skin.
  • 大型的鼻部无毛的臭鼬,黑~尾巴;产于北美洲西南部和墨西哥。
    large naked-muzzled skunk with white back and tail; of southwestern North America and Mexico.
  • 斯:把你的手拿开,恶棍!在我开之前你就知道我想说什么了,你明知道不会借钱给我。
    S:Take your hands off me,you skunk!You know what I am going to say before I started.
  • 乘着火车,我们领略着窗外流动的景色:附近高速公路上奔驰的汽车、十字路处招手的孩童、远山上吃草的牛群、源源不断地从电厂排放出的烟尘、一片片的玉米和小麦、平原与山谷、群山与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓,以及乡间的庄园宅第!。
    We are traveling by train.Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
  • 空中缆车在哪?(语)
    Where is the skyway?
  • 驶近十字路时要减低速度。
    Slack up before you reach the crossroads.
  • 不会的。熔渣比钢水轻,所以,它浮在钢水上,并由较高的出渣放出。
    No. The slag is lighter than the steel, so that it floats on top and is tapped off at a higher level.
  • ”华尔街股市开始在第四季度冲击可可乐的股价,因为销售量下降和诸如俄罗斯和巴西等地的货币贬值而造成的收入急剧减少。
    " Wall Street began slamming Coke's stock in the fourth quarter when earnings nose?dived as a result of decreased sales and currency devaluations in places such as Russia and Brazil.
  • 9.诽谤和流言的区别在于前者是书面的,而后者是头的。
    9. The difference between libel and slander is that libel is printed while slander is spoken.
  • 语和俚语之间的分界线是很难确定的。
    The borderline between informallanguage and slang is hard to define.
  • 要讲的话都讲完后便不再开了。
    He had exhausted conversation topics and signed off.
  • 政府计划对进货物征收新关锐。
    The government plans to slap a new tariff on imported goods.
  • 在他离开之前,他把全家人都带出去吃了一顿真正丰盛可的饭菜。
    Before he left, he took all of his family out for a really slap-up meal.
  • 我朋友捎来信说他很好。
    My friend sent word that he was well.
  • 深切切一个既深又长的子;深深地切
    To make a long, deep cut in; slash deeply.
  • 衣服的开叉服装中露出不同颜色布料的开或开
    A slash or slit in a garment exposing material of a different color.