中英慣用例句:
  • 雷高德一種笛子,其有個指孔和一個哨狀吹嘴
    A flute with eight finger holes and a whistlelike mouthpiece.
  • 如今,我們生活中的食品越來越五花門了。
    Nowadays, the foodstuffs in our life are more various.
  • 禁酒時期美國第十條修正案禁止生産和銷售烈性酒實施的時期(1920-1933年)
    The period(1920-1933) during which the18th Amendment forbidding the manufacture and sale of alcoholic beverages was in force in the United States.
  • 九五年四月,日本通過侵華戰爭,強迫清朝政府簽訂不平等的《馬關條約》,霸占了臺灣。
    In April 1895, through a war of aggression against China, Japan forced the Qing government to sign the unequal Treaty of Shimonoseki, and forcibly occupied Taiwan.
  • 有樹脂製塑車頂的一九o年福特雙人座小轎車。
    It's a 1980 Ford coupe with a vinyl roof.
  • 手腕,腕骨構成前臂和手之間的關節的塊骨骼
    The group of eight bones forming the joint between the forearm and the hand.
  • )共産黨員及其所領導的民衆和武裝力量,應該最積極地站在鬥爭的最前綫,應該使自己成為全國抗戰的核心,應該用極大力量發展抗日的群衆運動。
    Together with the people and the armed forces under the leadership of the Party, members of the Communist Party must actively take their stand in the forefront of the struggle, become the core of the nation's resistance and do their utmost to develop the anti-Japanese mass movement.
  • 二00一年,我國國內生産總值達到九萬五千九百三十三億元,比一九九年增長近兩倍,年均增長百分之九點三,經濟總量已居世界第六位。
    We have surmounted difficulties and risks arising from the political and economic spheres and from nature. We have gone through one trial after another and removed all kinds of obstacles, thus ensuring that our reform, opening up and modernization drive have been forging ahead in the correct direction like a ship braving surging waves.
  • 本來一切都井井有條,弗雷德一來就給搞得亂七糟。
    Everything was just fine until Fred came along and fouled things up.
  • 四分之一英國重量單位;二十
    One fourth of a British hundredweight;28 pounds.
  • 三分之一和分之五是分數。
    1/3 and 5/8 are fractions.
  • 英國婦女於一九一年獲得了選舉權。
    "In Britain, women were given the franchise in 1918."
  • 這個無綫電訊號的頻率是每秒百千周。
    This radio signal has a frequency of 800000 cycles per second.
  • 他到了十歲仍然很不懂事,很不成熟。
    At 18, he's still rather frivolous and needs to grow up.
  • 花了4年時間尋找大學教書的工作機會卻失望而歸之後,去年月,普雷昂·布瑞捨斯在位於馬薩諸塞州中部的聯合牽引式挂車學校開始了她另一門功課的學習。
    But last August, after a fruitless, four-year search for a university teaching job, she began a different course of study, at the United Tractor Trailer School in central Ma ssachusetts.
  • 〔1〕李林甫,公元世紀人,唐玄宗時的一個宰相。
    [1] Li Lin-fu (8th century) was a prime minister under Emperor Hsuan Tsung of the Tang Dynasty.
  • 公元三三年,東晉將軍謝玄大敗秦王苻堅於安徽淝水。
    Hsieh Hsuan, a general of Eastern Tsin Dynasty, defeated Fu Chien, ruler of the state of Chin, in A.D. 383 at the Feishui River in Anhwei Province.
  • 十年代以來,中國軍隊在完成教育訓練任務的同時,積極參加和支援國傢經濟建設,為國傢的繁榮和發展作出了重要貢獻。
    Since the 1980s, while fulfilling its education and training tasks, the Chinese army has taken an active part in and fully supported the nation's economic construction, and through this it has made significant contributions to the country's prosperity and development.
  • 架直升機都可以完全投入運行。
    The eight helicopters are fully operational.
  • 這張舊的中國仙桌是一件很珍貴的傢具。
    This old Chinese square table is a very valuable piece of furniture.
  •  第十九條國務院專利行政部門定期出版專利公報,公佈或者公告下列內容:
    Rule 89 The Patent Administration Department under the State Council shall publish the Patent Gazette at regular intervals, publishing or announcing the following:
  • 有許多鐵的證據,如像張蔭梧給其部下進攻路軍的命令等,我們已送給蔣委員長了。
    We have already sent Generalissimo Chiang a mass of indisputable evidence, such as Chang Yin-wu's orders to his subordinates to attack the Eighth Route Army.
  • 中國此舉為推動核裁軍和常規裁軍在十年代末、九十年代初取得實際進展發揮了重要
    This action on China's part played an important role in generating real progress
  • 這座房子父傳子,子傳孫,已經傳了代了。
    This house has come down from father to son for eight generations.
  • 條從事實驗動物飼育工作的單位,必須根據遺傳學、微生物學、營養學和飼育環境方面的標準,定期對實驗動物進行質量監測。
    Article 8 Units that are engaged in the work of feeding and breeding experimental animals shall, in accordance with the standards in respect of genetics,microbiology, nutriology and the feeding and breeding environment,exercise regular quality monitoring over experimental animals.
  • 此外,日內瓦的辦事處已於一九九七年底遷往自置的辦事處大廈,並計劃在一九九年正式開幕。
    The Geneva office moved into its own office building at the end of 1997 and its official opening is planned for 1998.
  • 當局的越南船民政策是以綜合行動計劃為依據,該計劃於一九九年六月在日內瓦會議上獲各與會國通過。
    The policy towards Vietnamese migrants is based on the Comprehensive Plan of Action (CPA), which was endorsed by the international community at the Geneva Conference held in June 1989.
  • 角魚科的一個模式屬。
    type genus of the Agonidae.
  • 十年代以來,中國製定了計劃生育科技發展規劃,現已初步形成了佈局較為合理的計劃生育科研和避孕藥具生産體係。
    In the 1980s, China formulated the programme for the scientific and technological development of family planning, and has formed an initial, geographically rationally distributed system for family planning scientific research and the production of contraceptives.
  • 羊八井地熱電站
    Yangbajing Geothermal Power Station
  • 西藏地熱資源豐富,由國傢投資在羊井建成了中國最大的地熱電站。
    Tibet is rich in geothermal resources and the state invested in building a geothermal power station in Yangbajain with the biggest generating capacity in China.
  • 中央和內地各省市大力支援西藏的經濟、文化建設,修建了穿越海拔五六千米高山的川藏、青藏等公路幹綫、格爾木至拉薩輸油管道、羊井地熱電站等大中型基礎設施。
    To aid economic and cultural construction in Tibet, the central government and other provinces and municipalities have pooled efforts together to build the Sichuan-Tibet, Qinghai-Tibet and other trunk highways that cross mountains 5,000-6,000 metres above sea level, a finished oil transmission pipeline from Golmud to Lhasa, the Yangbajain Geothermal Power Station and other large and medium-sized infrastructure facilities.