中英慣用例句:
  • 用在大頭釘或建築托梁,起加固作用或作防水外罩的保護層。
    a layer of boards applied to the studs and joists of a building to strengthen it and serve as a foundation for a weatherproof exterior.
  • 我是工作狂。查閱韋式字典中的“工作狂”一詞,你會發現我的照片就刊登在那個單詞下。
    I am a workaholic.If you look up the word "workaholic" in webster's dictionary,you can find my picture right there under the world.
  • 我應打扮好了去韋伯斯特傢嗎?
    Do I have to fix up to go to the Websters,?
  • 但是讓哈瓦一直耿耿於懷的就是年的那樁婚姻:她在14歲時被迫嫁給了一個自稱30歲而實際上"差不多60歲,而且結過兩次婚"的男人。時的情景至今歷歷在目。
    Her one resentment, still fresh in her mind, was being forced to wed at 14 to a man who claimed to be 30 but was "about 60 and married twice before as well."
  • 他把母親的結婚戒指典.
    He's pledged (ie pawned) his mother's wedding ring.
  • 除了在工廠做工之外,他還在周末園丁以增加收入。
    He supplements his wages from the factory by working as a gardener at weekends.
  • 周末我總是愛藉助看點有趣的書把我的註意力從工作中擺開。
    On weekends I like to get my mind off my work by reading good books.
  • 他為地報紙每周專欄撰寫文章。
    He writes a weekly column for the local newspaper.
  • 李恆先生,我是來自地《每周郵報》的記者.
    Mr. Li Heng, I'm from the local newspaper the Weekly Post.
  • 她聽到這個壞消息時哭了。
    She wept when she heard the bad news.
  • 過了1小時左右,他重又穿上衣服的時候,她嗚嗚哭了起來。
    When he put on his clothes again, an hour or so later, she was weeping.
  • 我們應當估量形勢。
    We should weigh up the situation.
  • 你要稱一下然可以。
    It's ok if you weigh it.
  • 你要稱一下然可以。
    It 's OK if you weigh it.
  • 我們應權衡一個計劃與另一個計劃的優劣。
    We should weigh one plan against another.
  • 金銀重量單位任一種歐洲的重量單位,相於8盎司(227剋),尤指用於衡量金銀
    Any of several European units of weight that were equal to about8 ounces(227 grams), used especially for weighing gold and silver.
  • 這篇文章似乎是旨在反對前的政策。
    The article seems to be weighted against the present policy.
  • 然,政治局的文件也要放到歷史裏面去的,但是這個歷史决議是更莊重的一個文件,我想,分量更恰一些,沒有壞處。
    The resolution is a document that will enter the historical record. So, of course, will the documents of the Political Bureau, but the resolution is more weighty. I think, therefore, it does us no harm to word the resolution in more measured terms.
  • 雇員們還在疑惑,這對他們可能意味着什麽時,韋爾奇已為改革做好了準備。
    As employees puzzled over what this might mean for them,Welch cleared the decks for transformation.
  • 需要特別註明的一條是:許多讀者會不理解為什麽著名的通用電氣公司的ceo傑剋.威爾奇的名字沒有被列入我們的ceo名單中。
    One note: Many readers will wonder why Jack Welch, the famed CEO of General Electric, does not appear in the following pages.
  • 他取消了整個管理階層,最終發起了著名的“群策群力”工作程序,同一操作流程不同級別的全體員工與他們的上級聚在一起召開“市鎮會議”,員工們就如何更好地運營提出問題或提供建議——對其中的80%要場做出某種答復。
    Welch wiped out entire layers of management, eventually launched the famous workout process, in which employees at all levels of an operation gather for “ town meetings” with their bosses and ask questions or make proposals about how the place could run better --80% of which must get some kind of response then and there.
  • 金屬表面達到焊接熱度時就會壓在一起。
    On reaching welding heat, the metal surfaces are pressed together.
  • 我們應關心人民的生活。
    We should care for the people's welfare.
  • 說得漂亮,不如做得恰
    Do well is better than say well.
  • 我們相處得相不錯,比過去好了。
    We get on pretty well. Better than we used to.
  • 我們中,約翰是英格蘭人,其餘的都是威爾斯人。
    John is English and the rest of us are Welsh.
  • 因此,在4月1日那一天,國王和時的主要政治傢站到宮外,等待勒爾帕先生飛過。
    So the king and the leading politicians of the day stood outside the Palace of Westminster on April 1,and waited for Mr. Lirpa to come flying past.
  • 你嚮西旅行時,地勢是否變得越來越高還是越來越低?
    As you travel westward, does the land get higher or lower?
  • 你嚮西旅行時,陸地會越來越高嗎?
    As you travel westward, does the land get higher?
  • (三)無論敵人采取何種處置,情況發生何種變化,西綫之三野第七、第九兩個兵團,除留必需兵力協同二野殲滅面之敵外,主力應與東綫三野之第八、第十兩兵團實行東西對進,力求迅速會合。
    3) No matter which move the enemy makes and no matter what else happens, the main forces of the Seventh and Ninth Armies of the Third Field Army in the west, except for those troops required to co-operate with the Second Field Army in wiping out the enemy they confront, should march eastward quickly to join forces with the Eighth and Tenth Armies of the Third Field Army in the east that should march westward at the same time.
  • 你別傻了!你然能做到。
    Don't be so wet! Of course you can do it.
  • 小孩尿床不應該被作家庭笑話來取樂。
    A child’s bed-wetting should not be made a family joke.