着中英惯用例句:
| - 暴风雨夹着雨的风暴
A storm accompanied by rain. - 在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。
In the evening let me carry thy lamp through the stormy path. - 这个小小的铁制泡酒壶是不是让你想起穿着马褂的孔乙已,用它暖壶酒,再要上一碟豆子,感觉一定会很惬意。
Does this little iron stoup remind you of a certain Kong Yiji, who wearing his mandarin jacket, warms his wine with such an implement, and orders a small dish of beans to go with his wine. How cozy it must have been! - 他砍下一根粗树枝拄着走路。
He cut a stout stick to help him walk. - 我把炉子上做着的饭忘记了。
I forgot about the food cooking on the stove. - 牛奶在炉子上热着呢。
The milk is warming (up) on the stove. - 水手们正忙着把货物装于船舱中。
The crew are busy stowing cargo into the ship's holds. - 藤蔓在篱笆上爬着。
Vines are straggling over the fences. - 沿着这条街一直走。
Go straight along this street. - 那位老人伸直手臂拿着文件。
That old man straightens the arm to take the document. - 她绷紧绑着她的绳索。
She strained against the ropes which tied her. - 她紧抱着她失散多年的妹妹,高兴地哭了。
She strained her long lost sister to her heart , weeping for joy. - 海南岛中国南部一岛屿,位于南中国海,与雷州半岛间隔着一条狭窄的海峡
An island of southern China in the South China Sea, separated from Leizhou Peninsula by a narrow strait. - 事实证明,台湾海峡局势仍然存在着严重的危机。
Facts prove that a serious crisis still exists in the situation of the Taiwan Straits. - 近日,美国一教育小组声称:如果政府追踪外国留学生的新系统不能如国会所要求的那样到明年年初就正常运转的话,将有8万学生束手无策地等待着赴美的签证。
If a new government system for tracking foreign students isn't working by early next year as required by Congress, as many as 80,000 students could be stranded waiting for permission to enter the United States, an education group said recently. - 她站起来,莫名其妙地看着他。
She stood up and looked at him strangely. - 她行为很怪异,好像是着了魔一样。
She behaved very strangely as if she had been bewitched. - 我的哥哥莫名其妙地看着他说:“是丽莎呀。”
My brother looked at him strangely and said, "It's just Lisa." - 奇怪的是,没有人惦记着也许想要在家里收听100个新台的千百万人。
Strangely, no one thought about the millions who might want 100 new stations at home. - 我知道有点不对头,因为人人都怪模怪样地看着我。
I knew something was wrong: everyone was giving me funny looks, ie looking at me strangely. - 接着,他意念其他所有的人都消失。医院里变得出奇地安静---就算是医院也不应该这么静啊。
Then he wished all other people out of existence and the hospital became strangely quiet even for a hospital. - 她很有兴趣地打量着这个陌生人。
She eyed the stranger with amusement. - 狗对着陌生人叫。
The dog barked at a stranger. - 他盯着看那陌生人的脸。
He gazed into the stranger's face. - 在地铁或公共汽车上站立着紧握悬挂的皮带来支持身体的乘客。
a standing subway or bus passenger who grips a hanging strap for support. - 小孩或女人穿的、踝部绕着一个带儿的鞋子。
a shoe for a child or woman that has a strap around the ankle. - 航空旅行时,我们通常在整个旅程中都系着安全带,以防遇到意外的恶劣气候。
When traveling by plane, we often stay strapped in for the whole flight, in case of unexpected rough air. - 毛泽东在这里所指的是店员中的一部分,还有一部分下层店员过着无产阶级的生活。
Here Comrade Mao Tse-tung is referring to the largest. There was also the lower stratum of shop assistants who led the life of proletarians. - 老约翰和小约翰·施特劳斯,父子二人世称“圆舞曲之王”。他们在19世纪统治着维也纳的交际舞生活,就如同哈布斯堡王室统治着奥匈帝国一样。
STRAUSS. JOHANN SR. and.JOHANN JR. the Waltz Kings. Father and son ruled the social dance life of Vienna in the 1800’s as the Hapsburg royal family ruled the empire. - 这只狗一定是找不着家了.
This dog must is a stray. - 一条迷途的狗跟随着我不肯离去,我走到哪里,它就跟到哪里。
A stray dog attached itself to me wherever I went and would not leave me. - 拖靶机准时出现,在它的后面远远地拖着一个带翼的小靶子,急速地在空中飞行。
The towing aircraft appeared dead on time, and far behind it a small winged object streaked across the sky.
|
|
|