中英惯用例句:
  • 只要我们大家团结一致,同心同德,解放思想,开动脑筋,学会原来不懂的东西,我们就一定够加快新长征的步伐。
    So long as we unite as one, work in concert, emancipate our minds, use our heads and try to learn what we did not know before, there is no doubt that we will be able to quicken the pace of our new Long March.
  • 只有民族得到解放,才有使无产阶级和劳动人民得到解放的可
    And only by achieving national liberation will it be possible for the proletariat and other working people to achieve their own emancipation.
  • 第二,它给这一解放开辟了广大的可性和现实的道路,这就大大地促进了西方和东方的被压迫民族的解放事业,把他们吸引到胜利的反帝国主义斗争的巨流中去;
    2) It has opened up wide possibilities for their emancipation and the right paths towards it, has thereby greatly facilitated the cause of the emancipation of the oppressed peoples of the West and the East, and has drawn them into the common current of the victorious struggle against imperialism;
  • 在这种制度下,中世纪的农奴同现代俄国(在那里,直到新近实施了农奴解放措施以前,仍然基本上是这种制度)的农奴一样,并非不可获得财产,事实上,他们的积累是现代欧洲财富的原始来源。
    Under this system during the Middle Ages it was not impossible, no more than in modern Russia (where, up to the recent measure of emancipation,the same system still essentially prevailed), for serfs to acquire property; and in fact, their accumulations are the primitive source of the wealth of modern Europe.
  • 不久前,黄海博士提出我们应该跨越“讲华语运动”,我们应该使更多华人不只讲华语,还要写华文,才更充分地陶醉在自己的文化中,寻找自己的根源。
    Not long ago, Dr Hong Hai proposed that we should surpass the ''Speak Mandarin Campaign''. We should enable even more Chinese not only speak, but also to read and write Mandarin, so that they can more fully enjoy their own culture and embark on the search of their own roots.
  • 在万恶的林彪、“四人帮”横行的十年里,各民主党派和工商联被迫停止活动,很多成员遭到了残酷迫害,绝大多数人经受住了这场严峻的政治考验,仍然坚信共产党的领导,没有动摇走社会主义道路的决心,这是难可贵的。
    During the ten years when the vicious Lin Biao and the Gang of Four ran rampant, all the democratic parties and federations of industry and commerce had to cease their activities and many of their members were subjected to cruel persecution.However, most of them have withstood this severe political test with firm faith in the leadership of the Communist Party and unequivocal resolve to embark on the socialist road.This is commendable.
  • 怎样才达到目的又避免尴尬呢?
    How can I do this without getting embarrassed, you ask?
  • 布雷克先生的问题我不回答,使我很窘。
    Mr. Blake embarrassed me with the difficult question I did not answer.
  • 各自付费有时使你摆脱窘境。
    A Dutch treat can sometimes pull you out of an embarrassing situation.
  • 在德克萨斯,法律规定不满21岁者不饮酒。布什总统竭力使家丑不要张扬开来。
    The president was trying to keep the embarrassing family incident private today.
  • 宝剑深深地嵌入岩石中,无人搬得动。
    The sword was so deeply embedded in the rock that no one could move it.
  • 路易斯制造的局面使得该政府首脑不仅够在竞选中弄虚作假,而且还可以肆意侵吞联邦公款,除掉可的竞争对手。
    Lewis had created a situation whereby it was possible for the man at the top to fiddle elections, embezzle union funds and do away with potential rivals.
  • 但是我们必须看到,在社会主义社会,仍然有反革命分子,有敌特分子,有各种破坏社会主义秩序的刑事犯罪分子和其他坏分子,有贪污盗窃、投机倒把的新剥削分子,并且这种现象在长时期内不可完全消灭。
    But we must recognize that in our socialist society there are still counter-revolutionaries, enemy agents, criminals and other bad elements of all kinds who undermine socialist public order, as well as new exploiters who engage in corruption, embezzlement, speculation and profiteering.And we must also recognize that such phenomena cannot be all eliminated for a long time to come.
  • 张士柏英语网的成功就在于,我们深信只了解和领会了一门语言的文化背景,才充分体现这门语言。
    The success of PEN lies in our belief that to fully embody a language,we must understand and embrace the culture of the language.
  • 坚持和完善人民代表大会制度,保证人民代表大会及其常委会依法履行职,保证立法和决策更好地体现人民的意志。
    We should uphold and improve the system of people's congresses and ensure that the congresses and their standing committees exercise their functions according to law and that their legislation and policy decisions better embody the people's will.
  • 看出凸印在信纸上的地址吗?
    Can you read the addresses embossed on the notepaper?
  • 我想买绣花门帘,你让我看看吗?
    I want to buy embroidered door curtains. Could you show me some?
  • 你简直不想象她是一个多么出色的绣花手。
    You can hardly fancy what a capital hand she is at embroidery.
  • 胚根,小根长成根部的植物胚部分
    The part of a plant embryo that develops into a root.
  • 使堕胎在(胚胎或胎儿)够成活之前导致其排出
    To cause the expulsion of(an embryo or fetus) before it is viable.
  • 流产,早产在胚胎或婴儿独自存活之前就出生了;流产
    To give birth before the embryo or fetus is capable of surviving on its own; miscarry.
  • 但现实世界中,不可从一个胚胎中产生四个以上的婴儿。
    But in the real world it is impossible to make more than four babies from one embryo.
  • 通过分离胚胎,使一个婴儿变成两个,这就有可产生完全相同的孪生于。
    By separating the embryo and making one baby into two, it is possible to make perfectly identical twins.
  • 科学家们曾认为,移植的dna没有足够的时间“重编程序”,使自己回到无特定功状态的胚胎阶段。
    Scientists had thought the implanted DNA would not have enough time to "reprogram" itself back to the embryonic, unspecialized state.
  • 与胚胎相比,研究者大规模获得和培养成体细胞。
    Researchers can harvest and grow adult cells in large amounts compared to embryos.
  • 农民正在尝试生产转基因家畜,但不是很有效,原因是像上面说的那样,遗传性改变胚胎的力极小。
    Farmers are attempting to produce transgenic livestock already but not efficiently due to the minimal ability to alter embryos genetically as stated above.
  • 植物,树植物界中具有光合作用的,真核生物的多细胞生物体,其特征产生胚,含有叶绿素,具有纤维素构成的细胞壁,且缺乏运动的
    Any of various photosynthetic, eukaryotic, multicellular organisms of the kingdom Plantae characteristically producing embryos, containing chloroplasts, having cellulose cell walls, and lacking the power of locomotion.
  • 大多数研究人员曾认为克隆老鼠非常困难,因为老鼠胚胎的dna转换很早,可在卵子分裂为两个细胞的阶段就进行了。
    Most researchers had thought mice would be particularly difficult to clone, because the DNA in mice embryos switches on very early, possibly as soon as the egg splits into the two-cell stage.
  • 克隆胚胎的技在20世纪90年代后期由苏格兰科学家研究成功并日臻完善;把干细胞培养成组织和器官的技术正由美国研究人员加以开发。
    The ability to clone embryos was perfected11 by scientists in Scotland in the late 1990s and the ability to grow stem cells into tissues and organs is being developed12 by American researchers.
  • 出现的新领导者们
    New leaders who may emerge.
  • 某些大石油公司企图从源危机中捞到好处。
    Certain big oil companies attempted to cash in on the emerge crisis.
  • 当然这种领袖是在群众斗争中自然而然地产生的,而不是自封的。
    Of course, such leaders emerge naturally out of mass struggle, and cannot be self-appointed.