中英惯用例句:
  • 他们把房布置得相称协调。
    They proportioned their rooms well.
  • 各房间大致清洁。
    The rooms are almost clean.
  • 两个房间是通着的。
    The two rooms are connected.
  • 我们把房油漆成黄色。
    We painted the rooms yellow.
  • 一阵海风使房的空气更清新
    A sea breeze ventilated the rooms.
  • 我们所有的房都有电话。
    All of our rooms have phone.
  • 我们所有的房都住满了。
    All our rooms are fully occupied.
  • 有十个房的一所房子
    Having the stated number of rooms
  • 我母亲非常喜欢装饰房
    My mother likes to decorate rooms.
  • 她出租房给学生住。
    She rents out rooms to students.
  • 他们给房配备了家具。
    They furnished their rooms with furniture.
  • 他们已经打扫干净了两
    They have already cleaned two rooms.
  • 这些房都装饰著挂毯。
    The rooms were hung with tapestries.
  • 够给所有的房装上窗帘的布料
    Enough material to curtain all the rooms
  • 我们这里有单人、双人以及套
    We have single rooms, double rooms and suites here.
  • 所以,如果你的室友或者伴侣在看电影的时候开怀大笑或者为受伤的小狗伤心哭泣的时候,你也许会和他们一样--只不过这需要一些时
    So if your roommate or lover laughs out loud at movies or gets weepy over hurt puppies, you may too -- given time.
  • 你无从知道这些人会是谁(也许是你的同屋、邻居、同事、久违的朋友、爱人,甚至是一个完全陌生的人),但当你定睛凝视他们的时候,顷刻你便知道他们会以某种深刻的方式影响你的生活。
    You never know who these people may be (possibly your roommate, neighbor, co-worker, long-lost friend, lover, or even a complete stranger), but when you lock eyes with them, you know in an instant that they will affect your life in some profound way.
  • 哦,房很宽敞、亮堂。
    Oh, it's quite roomy and bright.
  • 一个宽敞但家具太少的房;宽敞的舞厅。
    a roomy but sparcely furnished apartment; a spacious ballroom.
  • 今后两年我们必须担当后果。我们做为一个国家,必须在增税和削减开支两者之做一个困难的抉择。因此我们预料将有某种形式的增税。
    Over the next two years the chickens will come to roost, and we, as a nation, will have to make the difficult choices between tax increases and spending reductions. That is why we expect some form of tax increases to occur.
  • 以灯火眩鸟目而捕捉夜捕捉栖息在巢中的鸟。先用亮光将其眼睛弄花然后袭击或张网捕获
    To catch roosting birds at night by blinding them with a light and then hitting or netting them.
  • 由于设计工作搞得好,实际建设时缩短到了一年。
    Good designing reduced actual construction to only a year.
  • 树根在石缝扎下去。
    The root worked down between the stones.
  • 实际工作时只有4天。
    The actual work only lasted for four days.
  • 只有现在的房方能称为生活空
    Only actual rooms can be called living space.
  • 交战双方的真实战争。
    actual fighting between the warring parties.
  • 蔓生隔一段距离的根或通过吸根或卷须在物体表面上的生长或蔓延
    To grow or spread along a surface, rooting at intervals or clinging by means of suckers or tendrils.
  • 约克王朝英国统治王朝(1461—1485年),包括爱德华四世、爱德华五世和理查德三世,在玫瑰战争期其标志是白玫瑰
    Ruling house of England(1461-1485), including Edward IV, Edward V, and Richard III. During the Wars of the Roses its symbol was a white rose.
  • 兰开斯特王朝从1399年至1461年的英格兰王朝,产生过英格兰三个国王:亨利四世、亨利五世和亨利六世。在蔷薇战争期它的标志是一朵红蔷薇
    English royal house that from1399 to1461 produced three kings of England桯enry IV, Henry V, and Henry VI. During the Wars of the Roses its symbol was a red rose.
  • 她每天夜检查她的玫瑰花。
    she checks on her roses nightly.
  • 皮毛底色从白色到奶油色、黄灰色和灰色不等,中点缀着木炭灰或者黑色小圆点。
    Their fur varies from white to cream to pale yellow or gray, sprinkled with circular, open rosettes of charcoal-gray to black.
  • 陈设富丽堂皇,布尔雕刻的和玫瑰木的家具、塞弗尔和中国的花瓶、萨克森的小塑像、绸缎、天鹅绒和花边绣品;真是目不暇接,应有尽有。
    The furniture was superb. Rosewood and Buhl-work pieces, Severs vases and blue china porcelain, Dresden figurines, satins, velvet and lace, everything in fact.