Chinese English Sentence:
  • 我穿鞋总是先左後右, 我是很信(这件事)的.
    I always put my left shoe on first; I'm superstitious (about it).
  • 他被玛丽的魅力惑, 对她苦缠不休。
    He was smitten with Mary's attractions and laid siege to her heart.
  • 那孩子溜冰着了迷。
    The boy is crazy about skating.
  • 他被那景色住了,于是停下来拿出照相机。
    He was so smitten by(with) the view that he stopped and took out his camera.
  • 我从不声张我是电视连续剧.
    I'm a secret fan of soap operas on TV.
  • 对中国足球来说,有好消息。
    Good news for Chinese soccer fans.
  • 是的,我是个球迷。
    Yes, I'm a soccer fan.
  • 至于对付另外一些不是球的罪犯,就没有那么宽容了。
    But criminals who are not soccer fans are not safe.
  • 她不知道怎么竟了路。
    She somehow got lost.
  • 杰夫:美国纽约州的科曼是个马拉松,他不仅每年都参加马拉松比赛,而且还创造了一个奇迹,就是用连续翻跟头的方式“跑”马拉松。
    Jeff: Koman, who lives in New York state, America, is a marathon fan. He not only takes part in the Marathon every year and he creates a miracle, that is, he "runs" by way of continuous somersaults.
  • 祝福一位美丽人,聪明大方,有教养又倍受赞叹的妙人儿,生日快乐!
    Happy birthday to an attractive, intellectual, sophisticated and all-round splendid person.
  • 他现在糊糊的,说的话不算数。
    He's spaced out now and nothing says will make sense.
  • 演说者使听众听得入
    The speaker held his audience spellbound.
  • 我们都听得入迷了。
    We were spellbound by his tales.
  • 老人在讲他的事迹时,孩子们象入了似的坐着听。
    The children sat spellbound as the old man told his story.
  • 那个讲故事的人使观众听得入了。电视播放的体育比赛不能引起我的兴趣
    The storyteller held the crowd spellbound. Televised sports can't hold my interest.
  • 音乐会一结束, 那位流行乐曲歌手没等歌接近她就没影儿了.
    The pop-star was spirited away at the end of the concert before her fans could get near her.
  • "你"车的发言人说,有人曾对这种轿车在美国的销量存有疑问,因为它与美国司机所习惯了的车型有很大不同。
    A spokeswoman for Mini said there had been questions about how the car would sell in America because it was so different to what drivers there were used to.
  • 他们要向球证明这场比赛将在公平的原则下进行。
    They wanted to prove to the fans that the game was going to be played fairly and squarely.
  • 影迷围住那位明星。
    Admirers surrounded the star.
  • 为了避免饿死,那些路的勘探人员吃鸟蛋充饥。
    The lost explorers ate birds' eggs to stave off starvation.
  • 途的露营者食鸟蛋以免饿死。
    The lost camper staved off death from hunger by eating birds eggs.
  • 人们向来认为只有男人才会为精湛的球艺疯狂,女人只会为球星俊俏的脸孔着
    It used to be a steadfast belief that only men go crazy over football footwork. Females are only responsible for going crazy over football faces.
  • 为消化食物而产生的胃液是起因于走神经的刺激。
    Production of gastricjuices for digesting food results from stimulation of the vagus nerves.
  • 一种很深且通常是持续的失去知觉的状态,常因受伤、疾病或中毒引起,在昏中的人不能感觉且对外界刺激或内部需求没有反应
    A state of deep, often prolonged unconsciousness, usually the result of injury, disease, or poison, in which an individual is incapable of sensing or responding to external stimuli and internal needs.
  • 变得高高在上,飘飘欲仙,或沉
    get high, stoned, or drugged.
  • 她走离了正路,途了。
    She strayed from the road and got lost.
  • 一位警察把失在外的老汉送回了家。
    A policeman take the old man who have stray home.
  • 她很快就喜欢上了那只途的小猫咪。
    She took the little stray kitten to her heart immediately.
  • 我们想帮助那些途的年轻人。
    We are trying to help those young people who have stray.
  • 我们想帮助那些途的年轻人。
    We is trying to help those young people who have stray.
  • 她总是将那些途的动物带回家,因为她同情它们。
    She would bring into the house stray animals on whom she had taken pity.