中英慣用例句:
  • 與淺灘保持安全距離
    keep a clear berth of the shoals
  • 這艘船小心地與其他船衹保持一定的距
    The ship nosed into its berth.
  • 與礁石保持安全距離
    Kept a clear berth of the reefs.
  • 年輕人站起身,拿起他的外衣朝門走去,但在開房間以前,他轉身對伯莎說:“你要的不是一個男人,而是一臺電視機。”
    The young man got up, took his coat and went to the door, but before he left the house, he turned and said to Bertha,"it isn't a man you're looking for. It's a television set."
  • 他不應置朋友於不顧而去。
    It did not beseem him to leave his friend without help.
  • 他的議論開主題了。
    His argument is beside the subject.
  • 離題的評論
    A remark that was beside the point.
  • 居民被迫逃這座被圍困的城市。
    Citizens were forced to flee the besieged city.
  • 貝蒂喜歡比爾並打算與他朋友般的相處,但他總是與她保持一定距
    Betty likes Bill and is trying to be friendly, but he keeps her at arm's length.
  • 蓓蒂喜歡比爾並竭力表示友好,可是他對她保持相當的距
    Betty likes Bill and is trying to be friendly, but he holds her at arm's length.
  • 事物之間的狹小的距
    small opening between things.
  • 子體中的粒子碰撞
    collision between particles in plasma
  • 子體中波和波相互作用
    interaction between waves in plasma
  • 洛佩茲還力挫一群頂尖女星,在史蒂文·索德博格1998年的色情犯罪片《逃視綫》裏贏得女主角一席。
    Lopez beat out a bevy of A? list actresses to land the female lead in Steven Soderbergh's steamy19 1998 crime film Out of Sight.
  • 他騎着腳踏車離去。
    He pedaled off on his bicycle.
  • 這樣亞伯蘭就按上帝的意旨動身。亞伯蘭開哈蘭時是七十五歲。
    And so Abram set out as the Lord had bidden him. Abram was seventy-five years old when he left Harran.
  • 最後同他說話很難,自從他妻衆他而去之後,他似乎總是怒氣衝天。
    It's difficult talking to him these days; he seems full of bile since his wife left him.
  • 經歷了婚後的一切苦難,瑪麗不得不振作起來,並確保其子女在分裂的家庭中繼續在不利的條件下生存。
    After all the bitterness of the divorce, Mary had to pull herself together and ensure that her children survived the handicap of a broken home.
  • 標新立異的有豐富且有時奇或不一致的裝飾的
    Marked by rich and sometimes bizarre or incongruous ornamentation.
  • 恐懼的逃幻想中的狼;發燒引起的奇幻的夢境-吉恩·斯達夫德。
    fleeing in terror from hallucinatory wolves; the bizarre hallucinatory dreams of fever- Jean Stafford.
  • 他在近距嚮敵人開火。
    He fired at his enemy point-blank.
  • 他在近距對那衹動物射擊。
    He fired at the animal point-blank.
  • 牧師在船港之前為其祝福。
    The priest blessed the ship before it left port.
  • 她和亨利婚被視為禍中得福,因為他後來因犯罪被逮捕了。
    Her divorce with Henry was considered a blessing in disguise as he was arrested as a criminal afterwards.
  • 好緊盯着他開了她,淚水蒙住了眼晴。
    She stared after him as he left her, tears blinding her eyes.
  • 比如:有某些一味追求經濟效應的拳擊項目、自由搏擊項目等,很大程度上已經偏了體育精神。
    Some boxing events and free combat events, which blindly seek economic profit, have already deviated from the sports spirits to a large extend.
  • 立即傢的念頭並不使她感到驚訝。
    She didn't blink at(the idea of)leaving her home at once.
  • 他對兒子要傢到遠方去這件事並未表示驚訝。
    He didn't blink at his son's leaving his home and going far away.
  • 老天作證!哪怕狂風暴雪我都要開這兒
    By jingo, I'm leaving here in spite of the blizzard.
  • 被隔的人質;潮池裏孤立無援的魚;旅行者被大風雪放逐到無人島上。
    an isolated pawn; several stranded fish in a tide pool; travelers marooned by the blizzard.
  • 他們一起離開了會場.
    They left the meeting en bloc.
  • 我住在學校兩個路口的地方。
    I live two block s from the school.