民中英惯用例句:
| - 而她们又被一群噩梦般的奇形怪状的妇女所代替,白教堂大路边慢吞吞臭烘烘的女人,窑子里酗酒的浮肿的妓女,还有一大群从地狱出来的女鬼,她们满嘴粗话,一身肮脏,乔装成妇女模样,掳掠着水手,搜索着海港的垃圾和贫民窟的残渣。
All these were blotted out by a grotesque and terrible nightmare brood - frowsy, shuffling creatures from the pavements of Whitechapel, gin-bloated hags of the stews, and all the vast hell's following of harpies, vile-mouthed and filthy, that under the guise of monstrous female form prey upon sailors, the scrapings of the ports, the scum and slime of the human pit. - 住在东南印度多山脉地区的民族的人。
a member of an aboriginal people living in the hills in SE India. - 住在北纳塔尔的东南非洲的个子高大的黑人民族成员。
a member of the tall Negroid people of SE Africa living in N Natal. - 以前住在东南美国并说马斯科吉组语的任何一个民族的人。
a member of any of the peoples formerly living in SE US and speaking Muskhogean languages. - “今天怕日本人已经丧失了民族自尊,”《独立》的执行制片人线野胜昭说道,“但是这一切都是我们的错吗?
“Japanese today have lost their pride,” says Katsuaki Asano, Merdeka's executive producer. “But were se really so wrong? - 本法适用于中华人民共和国的内海、领海以及中华人民共和国管辖的一切其他海域。
This Law shall apply to the internal seas and territorial seas of the People's Republic of China and all other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China. - 虽然如此,我们相信区议会仍然能够继续发挥重要功能,让市民有更多机会叁与地方决策,令政府更能体察民情、向市民负责。
Nevertheless, we believe that the DBs will still play a vital role in empowering the community and providing more accountable and responsive district services. - 为巩固民主,联合国帮助各国建立和加强运作良好、责任分明的政治、司法和行政程序和机构。
To consolidate democracy, the UN helps nations to build and strengthen well-functioning, accountable processes and institutions – political, judicial and administrative. - 在一个地域内享有全民大权的最高军事领导,尤其指当中央政府非常微弱时不对任何人负责的最高军事领导。
supreme military leader exercising civil power in a region especially one accountable to nobody when the central government is weak. - 特区政府是一个对市民负责任的政府。
The government of the Special Administrative Region has to be a government accountable to its people. - 幸而古代中国文献对这些问题也有提及,并称中国东南沿海地区的居民为"越人"。
However, ancient Chinese literary records make references to maritime people known as 'Yue' occupying China's south-eastern seaboard. - 由于自然、历史等多种因素的影响,少数民族比较集中的西部地区与东南沿海地区在社会经济的发展上还存在着较大差距,这在相当大程度上制约着少数民族生存和发展状况的改善。
Due to the influence of natural, historical and other factors, the western region, where ethnic minorities are concentrated, lags far behind the south eastern seaboard region economically -- a fact which, to a large extent, restricts the improvement of the conditions for the subsistence and development of the minority peoples. - 他们在行政长官的领导下,履行对市民的责任。
Under the leadership of the Chief Executive, they will be accountable to the community. - 为了挽救祖国的危亡,抵御强寇的进攻,保卫华北和沿海,收复平津和东北,全国人民和国民党当局必须深切地认识东北平津丧失的教训,认识阿比西尼亚亡国的覆辙,认识苏联过去战胜外敌的历史,认识西班牙现在胜利地保卫马德里的经验,坚固地团结起来,为保卫祖国而作战到底。
To save our motherland, to resist the attacks of the powerful invaders, to defend northern China and the seacoast and recover Peiping, Tientsin and northeastern China, the Kuomintang authorities and the whole people must thoroughly learn the lesson of the loss of northeastern China, Peiping and Tientsin, learn and take warning from the fall of Abyssinia, learn from the Soviet Union's past victories over its foreign enemies, learn from Spain's present experience in successfully defending Madrid, and firmly unite to fight to the end in defence of the motherland. - 由于香港一直靠海为生(初期是渔业,其后是贸易通商),故当中以保佑渔民和海员的天后娘娘,香火最为鼎盛。
Since Hong Kong has always depended on the sea - originally for fishing and then for trade -Tin Hau, the Queen of Heaven and Protector of Seafarers, is worshipped widely. - 我深信全体公务员会积极迎接这项新的挑战,致力於精简架构,提高生产力,尽心竭力服务市民,并以此自豪。
I am confident that the public service will respond positively to this challenge, and will come to pride itself on being lean and fit, while attaining high standards of accountability and productivity. - 主要着眼点是怎样提高服务效率和成本效益、精简现行的组织架构,提高政府在社区层面对公众的负责程度,以及鼓励市民积极叁与社区事务。
We have focused on the need to improve efficiency and cost-effectiveness, to streamline the present organisational framework and to increase public accountability and public participation in community affairs. - 过去两年,社会各界人士广泛讨论加强政府向市民负责这课题,我们听取了社会人士不少意见。
In the past two years, there have been extensive discussions by the community on improving the accountability of government and we have listened closely to the views expressed. - 特区政府为回应市民诉求而推行的问责制,将会为施政带来全新面貌。
By introducing the Accountability System in responding to public demands, the HKSAR Government will bring about a new style of governance. - 在社会价值观方面,受访人士都注重社会的秩序、和谐、对权威的尊敬、政府对人民负责、和共识。
On societal values, the respondents agreed on the importance of orderly society, harmony, respect for authority, official accountability and consensus. - 去年七月一日,香港顺利回归祖国,安排可谓天衣无缝,结束了长达一百五十六年的殖民统治。
July 1 saw the smooth and seamless return of Hong Kong to China, thereby ending 156 years of colonial rule. - 去年七月一日,香港顺利回归祖国,安排可谓天衣无缝,结束了长达一百五十六年的殖民统治。
July 1st saw the smooth and seamless return of Hong Kong to China, thereby ending 156 years of colonial rule. - 德班南非东部城市,滨临印度洋的一个海湾,德班湾,1497年瓦斯科·达加马首次到达这里,1824年英国人到达后,德班成为殖民地,德班是一个主要海港和四季旅游城市,人口677,760
A city of eastern South Africa on Durban Bay, an inlet of the Indian Ocean. First visited by Vasco da Gama in1497, the site was settled after the arrival of the British in1824. Durban is a major seaport and year-round resort. Population,677, 760. - 第八条 口岸动植物检疫机关在港口、机场、车站、邮局执行检疫任务时,海关、交通、民航、铁路、邮电等有关部门应当配合。
Article 8 When a port animal and plant quarantine office is carrying out its tasks of quarantine inspection in seaports, airports, railway or coach stations, or post offices, relevant departments such as the Customs, departments of communications, civil aviation, or railways, and postal services shall coordinate therewith. - 香港邮政于一九九七年一月发行一套不带主权含意的通用邮票,供市民于一九九七年六月三十日之前及以后作预付邮资之用。年内,香港邮政又发行了6套特别邮票,计有岁次丁丑、香港候鸟、香港现代建设、中华人民共和国香港特别行政区成立纪念、世界银行/国际货币基金组织一九九七年年会及香港贝壳。
A set of definitive stamps with no connotation of sovereignty was issued in January 1997 for pre-payment of postage before and after July 1. Six sets of special stamps were also issued during the year featuring the Year of the Ox, Hong Kong Migratory Birds, Hong Kong Modern Landmarks, Commemoration of the Establishment of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, 1997 World Bank Group/International Monetary Fund Annual Meetings and Hong Kong Seashells. - 藉着推行问责制,政府能够更有效率和更负责任地为市民大众服务。
Accordingly, we will all be able to serve the public more efficiently and more responsibly. - 国务院有关部门和沿海省、自治区、直辖市人民政府,可以根据海洋环境保护的需要,划出海洋特别保护区、海上自然保护区和海滨风景游览区,并采取相应的保护措施。
The relevant departments under the State Council and the people's governments of the coastal provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government may, as the need to protect the marine environment requires, establish special marine reserves, marine sanctuaries and seashore scenic and tourist areas and take corresponding measures to protect them. - 我们必须了解当地人民的风俗习惯,作出相应安排。
We must ascertain the usual customs of the local people and arrange accordingly. - 因此将必须注视、检查和控制人民的行动。
to watch, check, and control the people accordingly. - 受季节性因素和政策性因素的影响,加上国际石油涨价,一季度,居民消费价格比去年同期上涨0.1%;
Influenced by seasonal and policy factors, in addition with the price increase of oil on the international market, in the first quarter, the consumer price was up 0.1% over the same period last year. - 他们这样迅速地和自愿地加入农业生产合作社,难道不是我们党从群众本身的经验出发,大量地帮助农民从组织季节性的互助组起,进而组织常年互助组,进而组织初级合作社,又进而组织高级合作社,使农民从实践中确信了合作化的优越性的结果吗?
Why have the peasants joined the agricultural producers' co-operatives so readily of their own will? Is it not because our Party, proceeding from the masses' own experience, gave extensive assistance to the peasants in organizing seasonal mutual-aid teams, then year-round mutual-aid teams, then elementary co-operatives, and finally advanced co-operatives, so that the peasants came through practice with a firm belief in the superiority of co-operative transformation? - 城镇居民与大学师生之间的完全和解
Perfect accord between town and gown.
|
|
|