中英惯用例句:
  • 像我祖父这类反对变革的人物不会忍任何形式的国家控制。
    True blues like my grandfather won't tolerate any sort of state control.
  • 他的面粗犷而干炼。
    He had a bluff, rough-and-ready face.
  • 约翰是个机灵鬼,谁也不易欺骗他。
    John is a deep card; no one can bluff him easily.
  • 体液容量减少
    volume depletion of body fluid
  • 体液容量增多
    volume excess of body fluid
  • 我们忙于事务,不注意学习,易陷入庸俗的事务主义中去。不注意学习,忙于事务,思想就易庸俗化。
    When we become absorbed in day-to-day work to the neglect of study, we can easily get bogged down in the mediocrity of routine and become low-minded.
  • 该科并协助职业安全健康局及黄克竞工业学院,为锅炉及蒸汽器的操作员举办训练课程。
    The division assisted the Occupational Safety and Health Council and the Haking Wong Technical Institute in organising training courses for boiler and steam receiver operators.
  • 能够增大压力的在器中的阀;当压力达到危险水平时能自动打开。
    a valve in a container in which pressure can build up (as a steam boiler); it opens automatically when the pressure reaches a dangerous level.
  • 租约的条文没有什么新内,用的都是陈词滥调
    The provisions of the lease included no new elements and amounted to nothing more than boilerplate.
  • 他很容易生气。
    He has a low boiling point.
  • 让我们分析一下在过去50年里发生的3次战争,轰炸一个长100英尺宽60英尺的目标(通常是一幢可纳一个指挥所、一家工厂或其他单位的大楼),毁伤概率为90%,需要多少飞行架次和投掷多少炸弹:在40年代(二战时期),需出动重型轰炸机(b?17)1500架次,投掷1吨重的炸弹9000枚(有一半炸弹偏离目标3300多英尺);
    To put this into perspective,consider what it took--in three wars,over the past fifty years-- to achieve a 90 percent probability of destroying a target measuring sixty feet by one hundred feet (a building,usually housing a headquarters,factory,or whatever).In the s (World War II) this required 1,500 heavy bomber (B-17) sorties dropping 9,000 one- ton bombs (half of which would land more than 3000 feet from the target).
  • 在现代社会,一个人很易为金钱所奴役。
    In modern time, it is easy for one to fall under the bondage of gold.
  • 波恩大学教授弗兰克·屈内曼一直在用钟形玻璃器收集这种气体。
    Doctor Frank Kuhnemann of Bonn University has been trapping the ethylene in a bell jar.
  • 这书柜用一把螺丝刀就可以很易地安装起来。
    The bookcase can easily be assembled with a screwdriver.
  • 这书柜用一把螺丝刀就可以很易地安装起来.
    The bookcase can easily is assembled with a screwdriver.
  • 这些书容易包装。
    These books pack easily.
  • 在美国,一个蓬勃兴起的管理人员市场使得具有所需技能的雇员较为易地表现出他们自己的工作风格。
    In the United States,a booming executive job market makes it easier for employees with the required skills to write their own workstyle.
  • 去柜台换钱时,对里面的伙计,我脸上也带着笑
    I smile at the cashier in the subway booth when I ask for change.
  • 一个主要内都很乏味的演讲
    A generally boring speech.
  • 这次会晤是为了落实江泽民主席和叶利钦总统关于建立中俄战略协作伙伴关系的要求所涉及的具体内
    The purpose of the meeting was to realize the agreement as well the projects signed by President Jjang Zemin and President Boris Yeltsin which were aimed at building a strategic partnership of co-ordination between China and Russia.
  • 只有女孩子被邀前往,尽管我敢肯定她家可纳下所有的人――也许她是那种见了男孩子就烦的人。
    Only the girls were invited-though I am sure she has room to spare for all of them-she's probably the kind that can't be bothered having boys around.
  • 这个瓶子容量多少?
    How much will this bottle contain?
  • 他可以随心所欲,畅所欲言。这样虽然易授人以柄,给自己造成伤害,但却能保持轻松愉快的心情,使自己不那么压抑。
    Willfully chipper, perhaps, barely hiding his hurt; but looser and less bottled up.
  • 盆一种宽度大于深度的圆形开口平底器,用于洗、装或存储物品
    An open, flat-bottomed vessel, usually round and typically wider than it is deep, used for washing, packing, or storing.
  • 每当快要期末考试或该交期末论文的时候,那些整天穿梭于图书馆、疲惫不堪的学生和从不迫、游刃有余的学生之区别就显现出来:个性欢快的学生对考试不太在意。
    When it comes time to study for final exams and to finish writing tetiii papers, there is one thing that separates the frazzled students bouncing around the library from the relaxed students who seem to take all the stress in stride: the happy students just don't care too much.
  • 现在的问题不是伊妮德是否愿意作证。假如她偶然听到罪犯的谈话,那么,向警方报告是她义不辞的责任。
    It's not a case of whether Enid wants to give evidence or not. If she overheard a criminal conversation, it's her bounden duty to report it to the police.
  • 结束祖国大陆同台湾分离的局面,实现祖国的完全统一,是中国共产党人义不辞的使命。
    It is the bounden duty of the Chinese communists to end the state of separation between Taiwan and China's mainland and achieve the complete reunification of China.
  • 很多人对此可能会觉得可笑,但是我对烟花女子总是无限宽的,甚至也不想为这种宽态度与人争辩。
    All this will perhaps seem absurd to many people, but I have a boundless forbearance towards courtesans which I shall not even trouble to enlarge upon here.
  • 创办"北京奥林匹克文化节",通过丰富多彩的内和形式,展示人们对奥林匹克的热爱;与奥运会结合起来,继续办好北京国际音乐节、新年音乐会等标志性文化活动。
    Besides, we will initiate a Beijing Olympic Culture Festival to display the Chinese people's boundless enthusiasm for Olympics, and some classic cultural events, such as the annual Beijing International Music Festival and the New Year Concert, will be on the list of the Cultural Programs for the celebration of the Olympic Games.
  • 他们很易受资产阶级宣传的骗。
    They are easily taken in by bourgeois propaganda.
  • 坦率地说,我们不会许产生新的资产阶级。
    To be frank, we shall not permit the emergence of a new bourgeoisie.
  • 不易控制的松弛的并且不易保持或控制的。用来指保龄球运动
    Loose and not easily retained or controlled. Used of bowel movements.