中英慣用例句:
  • 節日假期,不宜選妻。(意指平時子穿便服,故能更好地對之進行觀察)。
    Choose a wife on a Saturday rather than a Sunday .
  • 因為他們的兒子們和兒們都很聰明。
    Because their sons and daughters are all smart.
  • 朋友之前你難道不想把自己打扮打扮?
    Don't you want to smarten yourself up a bit before you meet your girlfriend?
  • 僕失手將盤子掉在地板上破成碎片。
    The maid let the dishes smash on the floor.
  • 作為預防措施,婦應定期做乳房檢查和乳頭分泌物塗片檢查。
    As a preventive measure, women should request regular breast examinations and pap smears.
  • 性的感覺是那麽敏銳,她們能夠聞出不存在的氣味、聽見不存在的聲音。
    Women have such keen senses they can even smell smells and hear noises that don't exist.
  • 無論是先民們男耕織、漁獵桑麻、鑄造冶煉,還是飲宴歌舞、衣食住行、市井百態,乃至徵戰殺伐、駐節出使、揚帆航海,墻上都有着惟妙惟肖的傳真和寫照。
    The murals on the walls of the grottoes have vividly depicted and documented such varied scenes as farming and weaving, fishing and hunting, founding and smelting, eating and drinking, singing and dancing, marketplace dealings, wars and conquests, diplomacies and navigation…
  • 傢是姑娘的監獄,人的教養院。(英國劇作傢 肖伯納.G.)
    Home is the girl's prison and the woman's workhouse. (Grorge Bernard Shaw, British dramstist)
  • 母親不是賴以依靠的人,而是使依靠成為不必要的人。(美國小說傢 菲席爾.D.C.)
    A mother is not a person to lean on but a person to make leaning un-necessary. (D.C,Fisher, American female novelist)
  • 這個孩笑着提醒她她們一起度過的童年時光。
    the girl reminded her smilingly of their childhood spent together.
  • 那個漂亮的孩令他神魂顛倒。
    He was smitten with that pretty girl.
  • 他被那個迷人的孩子迷住了。
    He was smitten with the charming girl.
  • 他被那個年輕孩的愛所感動。
    He was smitten with love for this young girl.
  • 這些孩子為那位歌手的魅力所傾倒。
    These girls are quite smitten with the singer’s charm.
  • 導遊員是史密斯士。
    Mr. Smith is the courier.
  • 史密斯士支持這個提議。
    Mrs. Smith seconded the motion.
  • 有些人生來就又矮又胖;矮胖的僕;達剋斯獵犬是一種長着下垂耳朵的矮而長的狗;有着四方塔的低矮的教堂;矮短的紅色煙窗;矮胖笨拙的形象。
    some people seem born to be square and chunky; a dumpy little dumpling of a woman; dachshunds are long lowset dogs with drooping ears; a little church with a squat tower; a squatty red smokestack; a stumpy ungainly figure.
  • 最難忍受的不幸是那些從未來臨的不幸。(美國詩人、評論傢 洛威爾 J R)
    The misfortunes hardest to bear are those which never come.(James Russell Lowell, American Poetess and critic)
  • 他看見他的朋友時下意識地把頭髮往後捋了捋。
    He smoothed back his hair unconsciously when he saw his girlfriend.
  • 災難就像刀子,握住刀柄就可以為我們服務,拿住刀刃則會割破手。(美國詩人、批評傢 洛威爾 J R)
    Mishaps are like knives that either serve us or cut us as we grasp them by the handle or blade.(James Russell Lowell, American poetess and critic)
  • 每個美國婦都至少有一個吹風機,此外,通常還有捲發器和電滾梳子,更不用提定形刷、梳理刷、梳子、發夾、卡子、發帶和其他裝飾品了。
    Every Ameri-can woman has at least one hair dryer, and usually a curling iron and electric rollers besides, not to men-tion styling brushes, smoothing brushes, holding combs, barrettes, clips, bands, and other decora-tiom.
  • 父母溺愛子女不行。
    It's not good for parents to smother their children with love.
  • 這位著名的演員每天教有應接不暇的邀請。
    The famous actress is smothered with invitations each day.
  • 那個不幸的婦用枕頭悶死自己的嬰兒。
    The unhappy woman smothered her own baby with a pillow.
  • 他太精明了,不會和如此重要的人物發生爭吵;房東用非常策略的、轉移話題的方法避免了兩位客人之間的對質;經理對錯誤作了溫和的道歉,平息了顧客的怒氣;殷勤、溫和、穩健的人體面的保住了他們的尊嚴——以斯拉·龐德。
    he was too politic to quarrel with so important a personage; the hostess averted a confrontation between two guests with a diplomatic change of subject; the manager pacified the customer with a smooth apology for the error; affable, suave, moderate men...smugly convinced of their respectability_ Ezra Pound.
  • 士兵戴維說:"白天的時候都是做些雜七雜八的瑣碎活,心情糟透了。衹有到了晚上,得知自己收到了郵件,臉上纔會呈現出燦爛的笑容。"他邊說邊打開自己的包裹,裏面裝着一堆零食和妻子兒的一盤錄音磁帶。
    "You are down all during the day doing details, doing what you got to do and then at the end of the day when you get mail call you just get a big smile on your face," said David Vaugn as he unloaded a package filled with snacks and an audiotape from his wife and daughter.
  • 故事說的是:一天,有個年輕的子,在下班開車回傢的路上不小心與另外一輛車發生了碰撞,結果,她的車擋泥板被撞壞了。
    A young woman was driving home from work when she snagged her fender on the bumper of another car.
  • 我告訴你,沒有希望的悲傷是沒有激情的。(英國詩人 布朗寧 E B)
    I tell you hopeless grief is passionless. (E.B.Browning, British poetess)
  • 客給我和這位士拿一個緑豆沙、一聽粒粒橙。
    Guest A Green Bean Sha and a snappy orange drink for this lady and me.
  • 母親與兒合吃一份飯菜。
    The mother snares dinner with, her daughter.
  • 因此,事情衹能是這兩者之一:要麽是尼爾又找到一項新的室內娛樂活動,儘管這項活動有點奇特;要麽是出現了另一個人。
    So it could only have meant one of two things--Neil had at last found himself an indoor pastime, albeit a strange one, or else there was another woman.
  • 雖說我下崗了,但我的醫療保險還有效,衹需交很少的保險費,這項保險也包括我兒的醫藥費,總數約幾千美元,但不包括嬰兒所需的費用。
    though I had been laid off, my insurance continued in force at a small cost, and it would cover my daughter's medical bills, likely to amount to several thousand dollars, albeit not those of the child.