中英惯用例句:
  • 像奥罗一样感人的表演;有力的姿势。
    gave an impressive performance as Othello; a telling gesture.
  • 怠工的借口;借口
    A pretext for inaction; an excuse.
  • 她便是妓女绮斯,当她的情人间她“你十分感谢我吗?”的时候,她回答说:“哎呀,感谢极了。”
    It is Thais the whore who gave this answer to her lover when he asked: Am I very worthy of your thanks?"Very, nay, incredibly so! "
  • 她便是妓女绮斯,当她的情人间她“你十分感谢我吗?”的时候,她回答说:“哎呀,感谢极了。”
    It is Thais the whore who gave this answer to her lover when he asked: Am I very worthy of your thanks? "Very, nay, incredibly so!"
  • 美国印第安纳州中东部城市,位于曼西南部。它是农业地区的贸易中心。在这个地区有很多史前小山。人口17,753
    A city of east-central Indiana south of Muncie. It is a trade center in an agricultural region. There are prehistoric mounds in the area. Population,17, 753.
  • 韦恩堡美国印第安纳东北部的一座城市,位于印第安纳波利斯东北方。17世纪后期,此地被建为一法国贸易驿站和要。1794年,安东尼·韦恩将此地建为一美国城堡。人口173,072
    A city of northeast Indiana northeast of Indianapolis. A French trading post and fort were built on the site in the late17th century, and an American fort was established by Anthony Wayne in1794. Population,173, 072.
  • 安汶岛印度尼西亚东部岛屿,位于拉姆附近的穆卢卡斯
    An island of eastern Indonesia in the Moluccas near Ceram.
  • 第二次世界大战(1944年2月);美国步兵占领并夺取了日本要
    World War II (February 1944); American infantry landed and captured a Japanese stronghold.
  • 形成梗的形成或发展
    The formation or development of an infarct.
  • 上一次尝试是今年6月17日在澳大利亚一个盛产金子的城镇--卡尔吉利进行的。但是当时的一阵怪风将气球撕裂,他的这次尝试成了一次事故。
    The last attempt to inflate the giant balloon for a launch on June 17 from the Australian gold mining town of Kalgoorlie ended in disaster when a freak wind tore it apart.
  • 把全部家具都进那个小房间是很费了一番心思的。
    It took some ingenuity to squeeze all the furniture into the little room.
  • 拜疆人土著的或阿拜疆居民
    A native or inhabitant of Azerbaijan.
  • 一种进身体里用来导液的管道。
    a thin flexible tube inserted into the body to permit introduction or withdrawal of fluids.
  • 下衬在铅字下面进一张纸或其它东西以抬高或支撑(印盘的高度)
    To raise or support(the level of a bed) by inserting a piece of paper or other material under the type.
  • 或淤的实例
    An instance of clogging or obstructing.
  • 马萨诸塞理工学院
    Massachusetts Institute of Technology
  • 克劳维茨,卡尔・冯1780-1831普鲁士军官和军事理论家,提出了总体战概念和战争是政治的工具。其论著战争论在其死后出版(1833年)
    Prussian army officer and military theorist who proposed the doctrines of total war and war as an instrument of policy. His treatise On War was published posthumously(1833).
  • 逼迫、挤压或如不充足的空间;
    To force, press, or squeeze into an insufficient space; stuff.
  • 绳一种绝缘的可移动电线,接有一个或多个插头
    An insulated, flexible electric wire fitted with a plug or plugs.
  • 来自木棉树,用于填和绝缘。
    from the kapok tree; used for stuffing and insulation.
  • 谁知这封信像捉弄人似地被到了地毯下面去了,直到举行婚礼的清晨,苔丝突然产生一种直觉,发现了信的所在,因已经晚了,她就将它撕了。
    Ironically concealed under the carpet it lies until Tess, with a sudden late intuition on her wedding morn, discovers its hiding-place and tears it up.
  • 难攻打的城堡或要塞
    An invincible fortress or stronghold.
  • 阿什哈巴德中亚苏联南部的一座城市,靠近伊朗边界,于1881年因要目的被建立,1948年的一次大地震几乎毁掉了这座古城。人口356,000
    A city of southern Central Asian U.S.S.R. near the Iranian border. It was founded as a fortress in1881. A major earthquake in1948 virtually destroyed the old city. Population,356, 000.
  • 恩市瑞士中部的一座城市,位于群山环抱的且形状不规则的卢恩湖的北岸。这座城市是围绕一个18世纪建立的寺庙发展起来的。现在是一个主要游览胜地。人口61,000
    A city of central Switzerland on the northern shore of the Lake of Lucerne, an irregularly shaped lake surrounded by mountains. The city developed around a monastery founded in the eighth century and is a major resort. Population,61, 000.
  • 当手提钻开始工作时,她住耳朵;住鼻子。
    She held her ears when the jackhammer started to operate; hold one's nose.
  • 城里的交通天天堵
    Traffic jams in the town happen everyday.
  • 假日的车辆堵了交通。
    The holiday traffic is jamming the roads.
  • 把很多东西塞进衣箱
    to jam various things into a suitcase
  • 交通阻塞。
    There is a traffic jam.
  • 交通堵是糟糕的事情。
    Traffic jam is the pit!
  • 交通阻塞好严重!
    What a terrible traffic jam!
  • 希望没有没有交通堵
    Hope there is no traffic jam.