口Chinese English Sentence:
| - (用于单数名词)‘nota’、‘notone’或‘nevera’的口语形式。
(used with singular count nouns) colloquial for `not a' or `not one' or `never a'. - 他的目光落在了一个娇小美丽的身躯,一大堆金色的秀发,一双用询问的神色迎接着他的蓝色眼睛,还有一个那么年轻光洁、却具有那么独特的能力、可以时而抬起时而攒聚的前额上。那额头所露出的表情不完全是困惑、迷惘或是惊觉,也不仅仅是一种聪明集中的专注,不过它也包括了这四种表情。他一看到这一切,眼前便突然闪过一种强烈的似曾相识之感。那是一个孩子,他在跨越那海峡时曾抱在怀里的孩子。那天很冷,空中冰雹闪掠,海里浊浪排空。那印象消失了,可以说像呵在她身后那窄而高的穿衣镜上的一口气一样消失了。镜框上是像到医院探视病人的一群黑种小爱神,全都缺胳膊少腿,有的还没有脑袋,都在向黑皮肤的女神奉献盛满死海水果的黑色花篮--他向曼内特小姐郑重地鞠躬致敬。
As his eyes rested on a short, slight, pretty figure, a quantity of golden hair, a pair of blue eyes that met his own with an inquiring look, and a forehead with a singular capacity (remembering how young and smooth it was of lifting and knitting itself into an expression that was not quite one of perplexity, or wonder, or alarm or merely of a bright fixed attention, though is included all the four expressions--as his eyes rested on these things, a sudden vivid likeness passed before him, of a child whom he had held in his arms on the passage across that very Channel, one cold time, when the hail drifted heavily and the sea ran high. The likeness passed away, like a breath along the surface of the gaunt pier-glass behind her, on the frame of which, a hospital procession of negro cupids, several head-less and all cripples, were offering black baskets of Dead Sea fruit to black divinities of the feminine gender--and he made his formal bow to Miss Manette. - 完全相信了这个借口
Swallowed the excuse hook, line, and sinker. - 这个村庄的人口正在慢慢减少。
The population of the village is slowly sinking. - 正在这当口,我不由自主地站起来,痛责杰别斯·伯兰德罕是个犯了那种没有一个基督徒能够饶恕的罪过的罪人。
At that crisis, a sudden inspiration descended on me; I was moved to rise and denounce Jabes Branderham as the sinner of the sin that no Christian need pardon. - 他叹口气回答说:“我呆在这里是因为我的罪孽”。
He sighed and answered:"I have been here for my sins." - 他的药可以注射或口服。
His medicine is a drug that can be injected or taken by mouth. - 沃特敦美国南达科他州东北部城市,在苏福尔斯西北偏北方向。是农业区的商业中心。人口17,592
A city of northeast South Dakota north-northwest of Sioux Falls. It is a commercial center in an agricultural region. Population,17, 592. - 奥加拉拉人美洲印第安人特顿苏族人的分支,以前居住在美国南达科他州西部的黑山地区,现在其人口主要居住在南达科他州的西南
A Native American people constituting a subdivision of the Teton Sioux, formerly inhabiting the Black Hills region of western South Dakota, with a present-day population mainly in southwest South Dakota. - 她一边拭去泪珠,一边啜了一口巧克力奶。
Wiping a tear away,she took a sip. - 给他喝一口白兰地酒有助於使他苏醒。
A sip of brandy helped to pull him round. - 他抿了一口酒,又吐了出来。
He took one sip of the wine and spit it out. - 她停下来呷了一口塑料杯里浮满泡沫的冰镇咖啡。
She pauses to sip a frothy iced coffee from a plastic tumbler. - 那男孩子呷了一小口葡萄酒,但马上又吐了出来。
The boy took one sip of the wine and spat it out. - 我们小口喝草药茶,大口喝新鲜果汁,旺火煸炒有机蔬菜,雇佣私人教练,还咨询营养学家。
We sip herbal teas,gulp fresh juices,stir fry organic vegetables,hire personal trainers,and consult nutritionists. - 总是看着别人狼吞虎咽地吞下令人口水直流的美味佳肴,而自己却嚼着薄脆饼干,喝淡淡无味的柠檬汁,这该是多么大的折磨!
What utter torture it is always watching others tucking into piles of mouth-watering food while you mouth a water biscuit and sip unsweetened lemon juice! - "总统呷了一口酒。
The president sipped at his drink. - 她文雅地一小口一小口喝著葡萄酒。
She drank her wine with small ladylike sips. - 她端起一杯热巧克力奶,吮了一口,蜷缩在窗旁。
Sipping a cup of hot chocolate,she curled up by the window. - 我只是迫不及待地啜过几小口,从来没有自己喝过一瓶。
A few tantalizing sips was all I had ever had, and certainly never my own bottle. - 他就从帐篷门口跑过去接他们,他深鞠一躬说:“先生们,如蒙不弃,就请到敝舍小坐。”
He ran from the opening of his tent to meet them and bowed low to the ground."Sirs, " he said,"if I have deserved your favor, do mot pass by my humble self without a visit." - 这首诗除了提醒南大中国文学学者们,勿忘南大创立宗旨——维持中华文化,曰:“扶持大雅仗诸公”(诗第2行),鼓励他们不要向恶势力低头,曰:“吾道长城有学宫”(诗第8行),这正是一股强而有力的挑战口号。谁是那恶势力呢?
The poem reminded them not to forget the founding purpose of the university, which was the preservation of Chinese culture, "Guardians of the Book of Poetry are you noble Sirs!" says the poem (line 2). The righteous call to the scholars to stand firm in the face of the evil forces is echoed in the line ''Mighty as the Great Wall is our cause, the Hall of Learning stands'' (line 8). These are powerful words of defiance, but what are these evil forces? - 在门口你得出示证件。
You will have to show your papers at the gate. - 这些令牌只需要在单个的操作入口站点或兼容实现中有意义,并不期望它们能跨站点地工作。
These tokens need only have meaning at a single Operator Site or implementation, and will not be expected to work across sites. - 他把找回的零钱装入口袋。
He pocketed the change. - 这次他设法爬进了基特罗火山口,以便能拍到照片,测量温度。
This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures. - 通常一个家里有六口人
Ordinarily home by six. - 在周围的小山上发现了金子之后,这个镇上的人口增长了六倍。
the population of this town increased sixfold when gold was found in the surrounding hills. - 袖珍版,丛书版口袋大小且通常为纸质封皮的书
A pocket-sized, usually paperbound book. - 各种一口大小的糖果。
any of several bite-sized candies. - 圆锥形的一口大小的巧克力。
conical bite-sized piece of chocolate. - 第四条 国家实行严格控制大城市规模、合理发展中等城市和小城市的方针,促进生产力和人口的合理布局。
Article 4 The state shall guide itself by the principle of strictly controlling the size of large cities and developing medium-sized and small cities to an appropriate extent in the interest of a rational distribution of productive forces and of the population.
|
|
|